Tokyo Skytree Elevator Emergency: 20 Passengers Rescued After Hours-Long Ordeal
An elevator at Tokyo Skytree suddenly stopped at around 30 meters above ground on Saturday evening, trapping 20 passengers, including two children, for roughly six hours. Emergency crews, including police and firefighters, rushed to the scene and eventually rescued everyone by bridging a second elevator alongside the stalled one. No injuries were reported. Around 1,200 tourists were also temporarily stranded on the observation deck before being safely brought down. The operator has apologized and is investigating the cause.
日本語訳
東京スカイツリーでエレベーター緊急停止:20人が約6時間閉じ込め、全員無事救助
2月22日(土)夜、東京スカイツリーのエレベーターが地上約30メートル付近で突然停止し、子ども2人を含む20人が約6時間にわたって閉じ込められました。警察や消防が出動し、別のエレベーターを横付けして救出する方法で全員を救助。けが人はいませんでした。展望台には一時約1,200人が取り残されましたが、その後全員が無事に地上へ降りました。運営会社は謝罪し、原因を調査中としています。
単語・熟語チェック
・trap (trapped) 閉じ込める、身動きが取れなくする
・stall (stalled) 停止する、動かなくなる
・ordeal 苦しい体験、試練
・strand (stranded) 立ち往生させる、取り残す
・malfunction 故障する、誤作動する
・rescue 救助する、救出する
・evacuate 避難する、避難させる
・investigate 調査する、捜査する
単語解説
・trap (trapped)
⇒「閉じ込める」「身動きが取れなくする」を意味する動詞。物理的に出られない状況や、逃げ場がない状態を表す。受動態で「trapped(閉じ込められた)」として使われることが非常に多い。
例:The hikers were trapped on the mountain due to a sudden snowstorm. (登山者たちは突然の吹雪で山中に閉じ込められた。)
・stall (stalled)
⇒「停止する」「動かなくなる」を意味する動詞。機械やエンジン、エレベーターなどが突然止まる場面でよく使われる。交渉や計画が行き詰まる場合にも用いられる。
例:The car stalled in the middle of the intersection during rush hour. (車がラッシュアワーに交差点の真ん中でエンストした。)
・ordeal
⇒「苦しい体験」「試練」を意味する名詞。肉体的・精神的に大変な経験を表す。長時間閉じ込められるような出来事を描写する際によく使われる表現。
例:Being stuck in the elevator for six hours was quite an ordeal for the passengers. (エレベーターに6時間も閉じ込められたことは乗客にとってかなりの試練だった。)
・strand (stranded)
⇒「立ち往生させる」「取り残す」を意味する動詞。交通手段がなくなったり、移動できなくなった状況を指す。空港での足止めや災害時にもよく使われる表現。
例:About 1,200 tourists were stranded on the observation deck after the elevators stopped. (エレベーターが止まった後、約1,200人の観光客が展望台に取り残された。)
・malfunction
⇒「故障する」「誤作動する」を意味する動詞(名詞としても使われる)。機械や電子機器が正常に動かない状態を表す。技術的なトラブルの報道で頻出する単語。
例:Engineers are trying to determine what caused the elevator to malfunction. (エンジニアがエレベーターの故障原因の特定を試みている。)
・rescue
⇒「救助する」「救出する」を意味する動詞。危険な状況にある人や動物を助け出す場面で使う。名詞としても「rescue operation(救助活動)」のように頻繁に用いられる。
例:Firefighters rescued all 20 passengers from the stalled elevator. (消防士が停止したエレベーターから乗客20人全員を救出した。)
・evacuate
⇒「避難する」「避難させる」を意味する動詞。危険な場所から人を安全な場所へ移動させる際に使われる。災害や緊急事態のニュースで必ずと言っていいほど登場する重要単語。
例:Staff evacuated all visitors from the observation deck using an alternative elevator. (スタッフは別のエレベーターを使って展望台から全来場者を避難させた。)
・investigate
⇒「調査する」「捜査する」を意味する動詞。事故や事件の原因を明らかにするために詳しく調べる場合に用いる。警察の捜査から企業の社内調査まで幅広く使われる。
例:The operating company is investigating the exact cause of the elevator stoppage. (運営会社がエレベーター停止の正確な原因を調査している。)
原ちゃんチェック
2月22日の夜、東京スカイツリーで起きたエレベーター緊急停止のニュースは、SNS上で瞬く間に大きな話題となりました。子ども2人を含む20人が地上約30メートルの高さで約6時間も閉じ込められるという状況は、想像するだけでも恐ろしいですよね。幸い全員けがなく救助されましたが、展望台にも一時約1,200人が取り残されるなど、現場はかなり混乱していたようです。
今回の救助方法がユニークで、別のエレベーターを横付けして緊急用のドアを開け、橋を渡して移動させるという手法が採られました。当初は停止したエレベーターのドアをこじ開ける方針だったそうですが、より安全な方法に切り替えたとのことです。過去にも2015年と2017年に同様のエレベーター停止トラブルがありましたが、いずれも30分以内で解決しており、今回の約6時間という長さは異例です。
スカイツリーは高さ634メートルの世界一高い電波塔で、天望デッキまでのエレベーターは約50秒で到達するほどの超高速。当日は東京に強風注意報が出ており、2012年の開業初日にも強風でエレベーターが停止した前例があることから、風の影響が指摘されています。観光地としてのスカイツリーの安全管理体制が改めて問われる出来事となりました。エレベーターに閉じ込められた際は、「全階ボタンを押す → 非常ボタンで連絡 → ドアを開けずに待つ」の3ステップが基本だそうです。万が一の時に備えて、覚えておきたいですね。
関連URL
スカイツリーのエレベーター停止 閉じ込め5時間半、20人全員救助(朝日新聞)- Yahoo!ニュース
スカイツリーのエレベーターで20人閉じ込め、救助活動続く 地上30メートルで停止(産経新聞)- Yahoo!ニュース
東京スカイツリーでエレベーター急停止 地上30m、20人ほど閉じ込めか – 日本経済新聞
