英語質問箱【教えて原田先生!】

英語で「❌」は? 日本と世界で意味が真逆になる 記号の衝撃 ⭕❌✓✗──たった1つの記号が引き起こす 文化ギャップと誤解の完全ガイド

❌ SYMBOLS & CULTURE

英語で「」は?
日本と世界で意味が真逆になる
記号の衝撃

⭕❌✓✗──たった1つの記号が引き起こす
文化ギャップと誤解の完全ガイド

日本人なら誰でも知っている「❌=ダメ・不正解」。
しかし英語圏では、❌は「選択する」「該当する」という肯定的な意味でも使われます。
投票用紙にXを書いたら「反対」?いいえ、「この人に投票します」という意味。
──なぜ、たった1つの記号でここまで文化が衝突するのか?

1日本の「❌=バツ」は世界の非常識?衝撃の事実

日本人にとって「❌」は生まれた時から「ダメ」「不正解」「NG」を意味する記号です。テストの答案に赤い❌がつけば間違い。テレビのクイズ番組で❌が出れば不正解。腕をクロスさせれば「ノー」のジェスチャー。

ところが、この「❌=否定」という感覚は、実は世界共通ではありません

英語圏では「X」には驚くほど多様な意味があり、その中には肯定的なものも数多く含まれているのです。

🇯🇵
日本での「❌」
❌ = 不正解・ダメ・NG・禁止
⭕ = 正解・OK・該当
「バツ」は100%ネガティブ
腕をクロス → 「ノー」のジェスチャー
🇺🇸🇬🇧🇦🇺
英語圏での「X」
X = 選択・該当・署名・宝の場所…
✓ = 正解・OK・該当
「X」は文脈で意味が激変
腕クロス → 意味が通じない!
💡

日本人が腕をクロスさせて「ダメ」を示すジェスチャーは、欧米ではほとんど通じません。英語圏で否定を示すときは、口で「No」と言うか、首を横に振るのが基本です。

2英語圏での「X」の7つの意味──否定だけじゃない!

英語圏における「X」は、日本語の「バツ」とは比べものにならないほど多面的な記号です。ここでは代表的な7つの意味を紹介します。

意味①:❌ 不正解・間違い(Wrong / Incorrect)

これは日本と同じ使い方。テストや○✕クイズで「間違い」を示すために使われます。ただし、アメリカでは不正解のマークとして❌よりもスラッシュ(/)を使うことが多く、教師によって記号が異なるのが実情です。

意味②:✗ 選択する・該当する(Select / Check off)

ここが最大の文化ギャップ。英語圏では、アンケートや投票用紙で「該当するものにXをつける」のが一般的です。日本なら⭕で囲む場面で、欧米では✗をつける。つまり「Xをつける=これを選ぶ」というポジティブな意味になります。

REAL EXAMPLE

イギリスの選挙の投票用紙にて──

📋 Please mark X next to your chosen candidate:

☐ Candidate A
☒ Candidate B ← これは「反対」ではなく「この人に投票」!
☐ Candidate C

※日本人は「Xをつけた=拒否した」と誤解しがち

意味③:✕ 閉じる・削除する(Close / Delete)

パソコンやスマホのウィンドウ右上にある「✕」ボタン。これは世界共通で「閉じる」の意味。cross out(線を引いて消す)やex out(✕をつけて消す)という動詞表現もあります。

意味④:X marks the spot(宝のある場所)

宝の地図で「X」が示すのは「ここに宝がある」という最高にポジティブな意味。ロバート・ルイス・スティーブンソンの小説『宝島』(1883年)で有名になったこの表現は、今でも「まさにここだ!」「ビンゴ!」という意味で日常的に使われます。

意味⑤:X = キス(Hugs and Kisses)

英語圏のメールや手紙の末尾に書かれる「XOXO」は「キスとハグ」の意味。Xがキス、Oがハグを表します。恋人や親しい友人への愛情表現として、「X」は温かいポジティブな記号でもあるのです。

意味⑥:X = 元カレ・元カノ(Ex)

接頭辞「ex-」(=かつての)から派生して、「X」は「ex-boyfriend / ex-girlfriend(元恋人)」の略として使われます。SNSで❌絵文字が使われる場合、「あの人はもう終わった存在(ex)」というスラング的な意味になることも。

意味⑦:X = 掛け算(Multiplication)

数学の「3 × 5 = 15」の掛け算記号も「X」。英語では “times” と読みます。また、サイズ表記の「100cm × 200cm」のようにも使われます。

🌍

つまり、英語の「X」は文脈によって「ダメ」にも「OK」にも「愛」にも「宝」にもなる万能記号。日本語の「バツ=100%ネガティブ」という感覚で理解しようとすると、大きな誤解が生じるのです。

3⭕と❌──採点記号が世界でバラバラという衝撃

「正解は⭕、不正解は❌」──日本人にとってこれは呼吸と同じくらい自然な常識です。しかし、世界の採点記号を比較すると、驚くべき事実が浮かび上がります。

国・地域 正解の記号 不正解の記号
🇯🇵 日本 ⭕(まる) ✗ / ✓(バツ・チェック)
🇺🇸 アメリカ ✓(チェックマーク) ✗(クロス)/ 無印
🇬🇧 イギリス ✓(ティック)/ 無印 ✗(クロス)/ ⭕
🇫🇷 フランス ✓ / ✗(両方OK!) ⭕(ゼロ=0点)
🇰🇷 韓国 ⭕(日本と同じ) ✗ / ✓
🇫🇮🇸🇪 フィンランド・スウェーデン 無印 ✓(チェック=間違い!)
⚠️

驚愕の事実①:イギリスやフィリピンでは⭕が「不正解」を意味する場合がある。
驚愕の事実②:フランスでは✗が「正解」を意味する。
驚愕の事実③:フィンランドとスウェーデンでは✓(チェックマーク)が「不正解」

つまり、「この記号は正解」「この記号は不正解」という世界共通のルールは存在しないのです。

日本の教育では⭕をつけて「正解」を強調し、間違いには控えめなチェックマークを使う傾向があります。これは「正解にフォーカスする」という日本的な教育文化の表れ。一方、アメリカでは間違いに赤い✗をつけて注意を引くスタイルが一般的で、「間違いから学ぶ」という発想が根底にあります。

“日本式の⭕で正解を囲む採点法は、子どもに『あなたはここが素晴らしい』と伝える。アメリカ式の✗で間違いを示す採点法は『ここを直しなさい』と伝える。同じテストでも、記号が変わるだけで子どもが受け取るメッセージが180度変わる”

── 日米の教育文化比較研究より

4PlayStationの⭕✕ボタン問題──26年間の文化戦争

「⭕と❌」の文化ギャップが最も劇的に表面化した事例が、PlayStationのコントローラーです。

1994年の初代PlayStation発売時、Sonyのデザイナー後藤禎祐氏は、⭕と✕ボタンにそれぞれ明確な意味を込めていました。⭕は「はい(決定)」、✕は「いいえ(キャンセル)」──日本文化における⭕❌の意味そのままです。

ところが、海外版PlayStation では、この割り当てがになりました。

🎮
🇯🇵 日本版PS(〜PS4)
⭕ボタン = 決定(はい・OK)
✕ボタン = キャンセル(いいえ・戻る)

理由:日本文化で⭕=肯定、✕=否定

🎮
🇺🇸🇪🇺 海外版PS
✕ボタン = 決定(はい・OK)
⭕ボタン = キャンセル(いいえ・戻る)

理由:下ボタンが「メイン」というゲーム慣習

そして2020年、PS5の発売に伴い、Sonyはついに全世界統一で「✕ボタン=決定」に変更しました。日本のゲーマーにとっては、26年間の常識が覆る衝撃的な出来事でした。

THE REACTION

PS5発表時の日本ゲーマーの声──

😱 「✕で決定?信号が赤で『進め』って言われてるみたい…」
😤 「26年間の筋肉記憶を返してほしい」
🤔 「ApexやFortniteで慣れてるから意外と大丈夫かも」

Sonyの広報は「地域間の操作の混乱を解消し、開発者の負担を軽減するため」と説明。文化より統一性を優先した決断でした。

この問題は単なるボタン配置の話ではありません。「⭕=はい」「✕=いいえ」という日本文化の根本的な記号体系が、グローバル化の波に飲み込まれた象徴的な出来事なのです。

5ビジネスで大事故!日本式⭕❌△が海外で通じない実例

シリコンバレーで人事として働く日本人のエピソードが話題になりました。日本チームがプレゼンで使った「⭕❌△」の記号を見て、アメリカのチームメンバーが完全に混乱したというのです。

REAL INCIDENT

グローバル企業のプレゼンにて──

🇯🇵 日本チームの意図:
⭕ = 対応可能(OK)
△ = 要検討(Maybe)
✕ = 対応不可(NG)
🇺🇸 アメリカチームの解釈:
⭕ = 空欄?ゼロ?何もない?🤔
△ = 警告?注意?意味不明…🤔
✕ = 該当する?チェック済み?🤔

→ 全員が「プレステのコントローラーみたいな記号は何?」と困惑

問題の根本は、⭕△✕という「暗黙のランキングシステム」が日本独自のものだということです。欧米では以下のような表現が一般的です:

🇯🇵 日本式 🇺🇸🇬🇧 英語圏で通じる表現
Yes / Available / ✓ / Green
Partially / Limited / Yellow / TBD
No / Not available / ✗ / Red

グローバルビジネスのヒント:海外向けの資料では、⭕❌△の代わりに色(🟢🟡🔴)英単語(Yes / No / TBD)を使いましょう。記号に「暗黙の了解」を期待すると、必ず誤解が生まれます。

6SNS時代の「❌」──Cancel Cultureとの深い関係

SNSの普及により、❌絵文字の使われ方はさらに複雑になっています。英語圏のSNSでは、❌は主に以下のような文脈で使われます。

SNSでの❌の使い方①:否定・拒否

最もシンプルな使い方。「これはダメ」「受け入れられない」という意味で、日本語の感覚とほぼ同じです。

“Pineapple on pizza ❌” (ピザにパイナップルはNG)
“Working on weekends ❌” (週末出勤はナシ)

SNSでの❌の使い方②:✅との対比で使う

「やるべきこと」と「やるべきでないこと」を対比する投稿で頻出。日本のSNSでもよく見る形式です。

Healthy habits:
✅ Drinking water
❌ Drinking soda
✅ 8 hours of sleep
Doomscrolling until 3am

SNSでの❌の使い方③:「Cancelled(キャンセル)」の象徴

2010年代後半から急速に広まった「Cancel Culture(キャンセルカルチャー)」。問題発言をした有名人やブランドに対して、SNS上で大規模な批判と不買運動が展開される現象です。この文脈で❌は「この人/ブランドは終わり」「もう支持しない」という強い否定のシンボルとして使われます。

💡

面白いことに、Elon Musk がTwitterを「X」にリブランドしたことで、プラットフォーム名自体が「❌」と連想されるようになりました。「Cancel culture has been canceled(キャンセルカルチャーはキャンセルされた)」というMuskの発言は、「X」という名前とも皮肉に重なっています。

SNSでの❌の使い方④:「元カレ/元カノ(Ex)」の隠語

“You are an ❌ for a reason 🤣”
(あなたが元カレ(元カノ)なのには理由がある)

ここでの❌は、”ex”(元恋人)を絵文字で表現したスラング。日本語の「バツイチ」と偶然にも似た発想ですが、英語では「X = ex = former」という言葉遊びが元になっています。

7英語で「❌」を表現する完全フレーズ集

日本語の「バツ」に相当する英語表現を、シチュエーション別に整理しました。

🔴 「不正解・間違い」を表す表現

cross / cross mark
バツ印・クロスマーク
“I got a cross on my test.”(テストでバツをもらった)── 最も直訳に近い表現。
wrong / incorrect
間違い・不正確
“That answer is incorrect.”(その答えは正しくありません)── フォーマルな場面に。

🟡 「ダメ・禁止・NG」を表す表現

That’s a no-go. / That’s a no.
それはナシ。ダメです。
日本語の「それ❌だよ」に最も近いカジュアルな表現。
Not acceptable / Unacceptable
受け入れられない
“This level of quality is not acceptable.”── ビジネスでの「❌」判定。
cross out / ex out
線を引いて消す・バツをつけて消す
“Cross out the wrong answer.”(間違った答えに線を引いて消して)── 動詞としての「バツ」。

🟢 「❌」のポジティブな英語表現

X marks the spot!
ここがまさにその場所だ!
宝の地図の「X」。転じて「ビンゴ!」「まさにここ!」という意味。
XOXO
キスとハグ(愛を込めて)
手紙やメッセージの末尾に。X=キス、O=ハグ。愛情表現。
Mark X next to your choice
選択するものにXをつけてください
投票用紙やアンケートでの「選択」。Xをつける=「これを選ぶ」

8日本人が間違えやすい⭕❌の落とし穴3選

落とし穴① 腕クロスジェスチャーが通じない

日本では腕を交差させて「✕」を作る「ダメ」のジェスチャーが一般的ですが、欧米ではこのジェスチャーの意味が通じません。場合によっては「何のポーズ?」と困惑されます。英語圏で否定を示したい場合は、はっきり “No” と言うか、首を横に振りましょう。

対処法:“No, thank you.” “I’m afraid not.” “That won’t work.” など、言葉で明確に伝えるのが英語圏のマナーです。

落とし穴② 海外の書類で「Xをつけてください」に⭕をつけてしまう

英語の書類やフォームで “Mark X in the appropriate box” と指示されたとき、日本人は無意識に⭕を書いてしまうことがあります。しかし欧米では「⭕をつける」という習慣自体がないため、記号の意味が伝わらないか、最悪の場合「空欄」と見なされてしまいます。

対処法:海外の書類では指示通り「X」か「✓」をつけましょう。「⭕で囲む」ではなく「✗をつける」が国際標準です。

落とし穴③ プレゼン資料の⭕❌△が海外チームに伝わらない

日本式の⭕❌△ランキングは、海外では「プレステのボタンの記号」としか認識されないことがあります。特に△の「まあまあ」という日本独自のニュアンスは、翻訳不能に近い概念です。

対処法:グローバルチームとの資料では、色(🟢🟡🔴)、英単語(Yes / Partial / No)、またはアイコン(✅ / ⚠️ / ❌)を使いましょう。

BONUS: 実際にあったエピソード

ある日本人留学生が西洋の学校でテストを返却されたとき──

答案用紙を見ると、チェックマーク(✓)がびっしり

🇯🇵 日本の感覚:「チェック=不正解の印。全問間違えたのか…😱」
🇺🇸 実際の意味:「チェック=正解の印。ほぼ全問正解!🎉」

この留学生は泣きそうになって先生に聞きに行ったそうです。文化の違いを知らないと、こういう悲劇(?)が起きます。

まとめ──記号1つで世界が変わる

たった1つの「❌」という記号が、
文化によってこれほど意味を変える。
それは言語を超えた「文化のOS」の違いなのです。

日本の「❌=100%ネガティブ」は世界共通ではない
英語圏ではXは「選択」「宝」「キス」「掛け算」の意味も持つ
採点記号(⭕✓✗)は国によってバラバラ──世界標準は存在しない
PlayStationの⭕✕ボタン問題は、まさにこの文化差の象徴
ビジネス資料の⭕❌△は海外では通じない──色や英語に置き換えよう
腕クロスのジェスチャーは欧米では意味不明──言葉で伝えよう

「⭕と❌」は日本文化の美しい記号体系。
しかし世界に出た瞬間、その意味は反転する。

記号の「暗黙の了解」に頼らず、
言葉で伝える力こそが、真のグローバルスキル。

 

関連記事