Spill
⇒暴露して・教えて
[スピル]
【解説】
「Spill」は「Spill the tea(お茶をこぼす=ゴシップを暴露する)」の短縮形で、「教えて」「暴露して」「詳細を話して」という意味のスラングです。友達が何か面白いニュースや秘密を持っていそうなとき「Spill!」と言って詳細を求めます。ゴシップ好きな文化とSNSの拡散力が相まって大人気になった表現です。
【豆知識1】
「Spill the tea」の「tea」はゴシップ・噂話を意味するスラングです。「T」はもともとドラァグクイーンカルチャーで「Truth(真実)」の頭文字として使われ、それが「Tea」に変化したとされています。
【豆知識2】
「Spill」は名詞としても使えます。「That was a major spill(あれは大暴露だった)」のように、暴露された情報そのものを指すこともあります。
【例文】
★友達が秘密を持っていそうなとき
A: You’ll never believe what happened at the party last night.
「昨夜のパーティーで何があったか信じられないよ」
B: Spill! I need to know everything.
「教えて!全部知りたい」
★ゴシップの場面
A: I heard Emily and Jake broke up.
「エミリーとジェイク別れたって聞いた」
B: Wait, what? Spill the details right now.
「え、マジで?今すぐ詳細教えて」
spillするときは相手のプライバシーも忘れずに。ゴシップは楽しいけど、度を超えないように!
