Spill the tea

Spill the tea
⇒内緒話を暴露する、他人のゴシップを話す
[スピル・ザ・ティー]

【解説】
「Spill the tea」は、直訳すると「お茶をこぼす」という意味ですが、比喩的に「うわさ話や内緒話を暴露する」というスラングになります。特に芸能人のスキャンダルなどの興味深いゴシップを人に話す時に「Spill the tea」とか「Give me the tea」などと言います。日本語の「実はね…」に近いニュアンスですね。

【例文】
Come on, spill the tea! I heard you went on a date with him last night.
「さあ、内緒話を聞かせて!昨日彼とデートしたって聞いたよ」