Sip tea
⇒お茶をすすりながら噂話を聞く、傍観する
[シップティー]
【解説】
「Sip tea」は「お茶を飲みながら噂話を楽しむ」「ドラマを傍観する」という意味です。「Spill the tea」(お茶をこぼす=ゴシップを暴露する)とセットの表現で、「I’m just here to sip tea」は「私はただ傍観してるだけ」というスタンスを示します。Kermit the Frogがお茶を飲むミーム画像と共に広まりました。
【豆知識1】
カエルのカーミットが紅茶を飲みながら「But that’s none of my business」(でもそれは私の知ったことじゃないけど)と言うミームが2014年に大流行しました。
【豆知識2】
「Sipping tea」は「知ってるけど口を出さない」という大人の対応を意味することもあります。
【例文】
★友人同士のドラマを傍観
A: Did you hear that Emma and Jake broke up again?
「エマとジェイクがまた別れたって聞いた?」
B: I’m just sipping my tea over here. Not getting involved.
「私はここでお茶をすするだけ。巻き込まれたくない。」
★会社の噂話
A: Apparently the CEO is leaving. The whole office is in chaos.
「CEOが辞めるらしい。オフィス全体が大混乱。」
B: Really? Let me sip my tea and watch this unfold.
「マジで?お茶をすすりながら見物させてもらうよ。」
「Spill the tea」とセットで覚えましょう!ゴシップ文化の定番表現です。
