英検1級面接(スピーキング)

【英検1級面接対策】完全攻略マニュアル!~2次試験に使える表現・フォーマット・コツ・合格ライン・問題サンプル~

英検1級 面接試験完全攻略ガイド
スピーチ構成テンプレート・高度な表現技法・予想問題25問と模範解答(日本語訳付き)で最高峰の英語力を証明する究極対策マニュアル

2分間スピーチ攻略
高度な質疑応答
論理的思考力
予想問題25問

🎯 このガイドで身につく合格力

  • 英検1級面接の詳細な流れと採点基準の完全理解
  • 2分間スピーチを論理的に組み立てる効果的テンプレート
  • 高度な質疑応答で使える上級表現とフレーズ集
  • 社会問題・国際情勢を論じる深い思考力の養成
  • 25問の厳選予想問題と模範解答(英語300語+日本語訳)

面接試験の概要と評価基準

📝 試験の流れ(約10分間)

⏰ 1. トピック選択と準備(1分間)

5つのトピックが書かれたカードから1つを選び、スピーチ内容を考えます(メモ取得不可)。直感的な選択と論理的構成が重要です。

🎤 2. スピーチ(2分間)

選んだトピックについて論理的で説得力のある2分間スピーチを行います。時間超過は打ち切られるため時間管理が必須です。

❓ 3. 質疑応答(約4分間)

スピーチ内容や関連トピックについて複数の質問に答えます。深い知識と論理的思考力が問われます。

📊 評価基準と配点(各10点・合計40点満点)

スピーチ

10点

論理性・首尾一貫性

Q&A応答

10点

適切な応答・会話継続

文法・語彙

10点

正確性・適切性・豊富さ

発音・流暢さ

10点

明瞭性・自然性

合格基準:CSEスコア602点以上(約7割)・合格率約60%

高得点を狙うための面接テクニック

🎯 スピーチ構成テンプレート(PREP法)

効果的なスピーチの型を身につけておくことで、準備時間1分でも論理的な話を組み立てやすくなります。

✨ PREP法(2分間・約200-250語)

Point(結論)

自分の意見・結論を明確に述べる
“I (agree/disagree) that…”

Reason(理由)

主な理由を2-3点列挙
“First… Second… Additionally…”

Example(具体例)

具体例・データ・背景知識
“For example… For instance…”

Point(結論再述)

結論を繰り返し締める
“Therefore… In conclusion…”

🎭 面接攻略の戦略

⚡ トピック選びは直感で素早く

準備時間1分のうち、最初の10秒程度でトピックを決めるのが鉄則。自分が話しやすいテーマを直感で選び、残りの50秒でスピーチ内容を組み立てましょう。

🏗️ まず結論を決めて骨組みを作る

トピックを選んだら、最初に自分の結論(主張)を明確に決め、それを支える理由を2~3個考えます。PREPの型に当てはめてアウトラインを構築しましょう。

🎤 スピーチは明瞭に、自信を持って

なるべくはきはきと発音し、自信を持って堂々と話しましょう。多少文法ミスがあっても積極的に伝える姿勢が重要です。

💬 質疑応答は結論ファーストで簡潔に

質問に答える際は、まず結論を端的に述べ、次に理由や説明を補足するPREP形式が有効です。例:「Yes, I do. Because…」

💬 頻出・便利な英語表現集

面接中によく使えるフレーズを覚えておくと、咄嗟の質問にも落ち着いて対応できます。

状況 英語フレーズ 日本語の意味
質問が聞き取れない I beg your pardon? / Could you repeat the question? もう一度質問をお願いします
考える時間が欲しい Well… / Let me see… / That’s a difficult question. ええと… / そうですね… / 難しい質問ですね
質問の意図を確認 Do you mean ~? / Could you paraphrase the question? つまり~ということですか? / 質問を言い換えていただけますか?
中立的立場を表明 I am neither for nor against… / It depends. 私は…に賛成でも反対でもありません / 状況次第です
言い直したい Let me put it this way. / Let me start over. 別の言い方をします / 最初からやり直します

予想問題25問と模範解答

📝 予想問題について

以下に、英検1級二次試験で扱われ得る25の代表的なトピックを幅広い分野から挙げ、それぞれに模範解答(英語 約300語)とその日本語訳を示します。模範解答は、論理性・内容の深さ・流暢さ・語彙の豊かさを備えたものです。

🌏 国際関係・外交問題

Q1
How can Japan best assist developing countries?

🗣️ 模範解答(English)

I believe Japan can best assist developing countries by sharing its expertise and resources in a sustainable, empowering way. First and foremost, Japan should provide strategic economic aid focused on long-term development. Instead of simply giving financial handouts, Japan can invest in critical infrastructure projects such as building roads, hospitals, and clean water systems that lay the foundation for economic growth. By leveraging Japan’s advanced technology and engineering know-how, these projects can have a lasting impact and help developing nations become more self-reliant.

Another key approach is knowledge transfer and human resource development. Japan can offer educational programs, technical training, and scholarships for students and professionals from developing countries. This exchange of knowledge empowers local populations with the skills needed to drive their own development. By training engineers, healthcare workers, and entrepreneurs, Japan helps foster local expertise that will continue to benefit those countries long after the aid is delivered.

In conclusion, Japan’s assistance is most effective when it goes beyond short-term charity and focuses on empowering developing countries. By combining targeted infrastructure investment, education and training initiatives, and collaborative problem-solving, Japan can contribute significantly to sustainable development and stability in the developing world.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

日本が途上国を支援する最善の方法は、持続可能かつ相手国の自立を促す形で、自国の専門知識と資源を共有することだと私は考えます。まず第一に、日本は長期的な発展に焦点を当てた戦略的な経済支援を行うべきです。単に金銭を援助するのではなく、道路や病院、清潔な水の供給システムなど経済成長の基盤を築くうえで重要なインフラプロジェクトに投資できます。日本の先進技術や高度なエンジニアリングのノウハウを活用すれば、こうしたプロジェクトは持続的な効果を生み、途上国がより自立できるよう支援できるでしょう。

次に重要なのは、知識の移転と人材育成です。日本は、途上国の学生や技術者に対して教育プログラムや技術研修、奨学金などを提供できます。知識を交換し合うことで、現地の人々が自国の発展を自ら推進するために必要な技能を身につけ、力を得ることができます。日本がエンジニアや医療従事者、起業家などを育成すれば、援助が終わった後もその国々に恩恵をもたらし続ける現地の専門家層を作り出す助けとなるのです。

結論として、日本の支援は短期的な慈善を超えて、途上国の自立を促すことに重点を置いたときに最も効果的です。的を絞ったインフラ投資、教育・研修のイニシアチブ、協調的な問題解決を組み合わせることで、日本は途上地域の持続可能な発展と安定に大きく寄与できます。

Q2
Should developed countries accept more refugees?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I strongly believe that developed countries should accept more refugees. This is not only a moral imperative but also a practical opportunity. From a humanitarian standpoint, people fleeing war, persecution, or disaster deserve safety and dignity. Developed nations, with their greater resources and stable infrastructures, have a responsibility to share the burden of protecting these vulnerable individuals. At present, the vast majority of refugees are hosted by poorer nations; if affluent countries took in more, it would distribute this responsibility more fairly.

Moreover, welcoming refugees can bring long-term benefits to host countries. Refugees often become hard-working, loyal members of society when given the chance. Many are young and eager to rebuild their lives, which can help offset aging populations and labor shortages in developed economies. As refugees integrate, they contribute culturally and economically by starting businesses, filling jobs, and enriching communities with diversity.

In conclusion, the benefits and moral urgency of taking in more refugees far outweigh the challenges. Developed countries have both the ethical obligation and the capacity to offer safe haven to those in need. By doing so, they not only save lives but also strengthen their own societies.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、先進国はより多くの難民を受け入れるべきだと強く思います。それは人道上の義務であるだけでなく、実践的にも大きな機会だからです。人道的観点から言えば、戦争や迫害、災害から逃れてきた人々には安全と尊厳が保障されるべきです。豊かな資源と安定した基盤を持つ先進国には、こうした弱い立場の人々を保護する責任を他国と分かち合う義務があります。現状では難民の大多数はより貧しい国々に受け入れられており、もし裕福な国々がもっと受け入れれば、この責任をより公平に分担できるでしょう。

さらに、難民を受け入れることは受け入れ国に長期的な利益をもたらします。難民の方々は、機会さえ与えられれば勤勉で忠実な社会の一員となることが多いのです。若くて人生を再建しようという意欲にあふれた人も多く、それは先進国の高齢化や労働力不足の緩和に役立ちます。難民が社会に統合されれば、起業してビジネスを興したり、欠員のある職に就いたり、文化的多様性によって地域社会を豊かにしたりと、文化面・経済面の両方で貢献します。

結論として、難民をより受け入れることの利点と、人道上の緊急性は、その際に直面する課題をはるかに上回ります。先進国には困窮する人々に安全な避難先を提供する倫理的責任と受け入れる能力の両方があります。難民を受け入れることで命を救うだけでなく、自国の社会も強化されます。

🌍 グローバル化・経済問題

Q3
Has globalization done more harm than good?

🗣️ 模範解答(English)

Globalization is a complex phenomenon, but on balance I believe it has done more good than harm. Over the past few decades, globalization has significantly boosted economic development and lifted millions of people out of poverty. International trade and investment have created jobs and improved access to goods and technology around the world. Countries that once struggled with scarcity now benefit from a wider variety of affordable products and advanced technologies that improve quality of life.

However, it is important to acknowledge the downsides of globalization. Not everyone has benefited equally. The rapid integration of markets has contributed to income inequality in some countries and the loss of certain industries or jobs. Moreover, the spread of a dominant global culture has sometimes threatened local traditions and languages. These harms are real, but they are not inherent to globalization itself—rather, they reflect policy choices.

In conclusion, while globalization has its problems, the overall benefits outweigh the harms. It has driven progress and brought the world closer together. The task now is to address its challenges through smart policies, ensuring that globalization’s gains are more evenly shared.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

グローバリゼーション(グローバル化)は複雑な現象ですが、全体として見れば利益の方が害より大きかったと私は考えます。過去数十年でグローバル化は経済発展を大きく促進し、何百万もの人々を貧困から救い出しました。国際的な貿易や投資により世界中で雇用が創出され、財や技術へのアクセスも向上しました。かつて物資の不足に苦しんでいた国々も、今では手頃な価格の多様な製品や生活の質を高める高度な技術の恩恵を受けています。

とはいえ、グローバル化の負の側面も認める必要があります。すべての人が等しく恩恵を受けたわけではありません。市場の急速な統合は、一部の国で所得格差の拡大や特定産業の衰退・雇用喪失につながりました。さらに、世界的に優勢な文化の広がりが各地域の伝統や言語を脅かす場合もあります。こうした弊害は現実に存在しますが、グローバル化そのものに内在するというよりは政策の選択に起因する部分が大きいと言えます。

結論として、グローバル化には問題もありますが、全体的な恩恵は弊害を上回っています。グローバル化は進歩を促し、世界の人々の距離を縮めました。今後は賢明な政策によってこの課題に対処し、グローバル化の利益がより公平に行き渡るようにすることが課題です。

🌱 環境・気候変動問題

Q4
Agree or disagree: It is too late to prevent climate change.

🗣️ 模範解答(English)

I disagree with the statement that it is too late to prevent climate change. While it is true that climate change is already underway and some impacts are unavoidable, we still have the opportunity to avert the worst-case scenarios if we take bold action now. First, technological advancements give us hope. Renewable energy sources like solar and wind power have become far more efficient and affordable in recent years, making it feasible to drastically cut greenhouse gas emissions. Many countries are already transitioning away from fossil fuels, and this trend can accelerate with the right policies.

Second, international cooperation is stronger than ever on this issue. The world has seen agreements like the Paris Climate Accord, where nations committed to limit temperature rise. Although progress has been uneven, such cooperation shows that governments recognize the urgency. Furthermore, saying “it is too late” risks creating a sense of defeatism that stalls action. In reality, every fraction of a degree of warming that we prevent makes a difference.

In conclusion, it is not too late to address climate change effectively. Humanity has the tools and knowledge to combat this challenge. What we need is collective willpower. By acting decisively now through innovation, policy, and global solidarity, we can still safeguard our planet for future generations.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

気候変動の阻止にはもはや手遅れだという意見には、私は同意しません。確かに気候変動が既に進行し、一部の影響は避けられないのは事実ですが、今大胆な行動を起こせば最悪のシナリオを回避する機会はまだ残されています。まず、技術の進歩が希望を与えてくれます。近年、太陽光や風力など再生可能エネルギーの効率が飛躍的に向上し、価格も下がったため、温室効果ガス排出を劇的に削減することが現実的に可能になってきました。多くの国が既に化石燃料からの転換を進めており、適切な政策によってこの潮流はさらに加速するでしょう。

第二に、この問題に関する国際協力はこれまでになく強まっています。各国が気温上昇の抑制を約束したパリ協定のような取り決めも実現しました。進捗にはばらつきがあるものの、そのような協調行動は各政府がこの問題の緊急性を認識している証拠です。さらに、「もはや手遅れだ」という考えは、行動を止めてしまう敗北主義を生み出す恐れがあります。実際には、温暖化の進行を少しでも抑えられれば大きな違いがあります。

結論として、気候変動に効果的に対処するのに今からでは遅すぎるということはありません。人類はこの挑戦と戦うための手段と知識を持っています。必要なのは集団としての意思の力です。今こそ革新と政策、そして世界的な連帯によって果断に行動することで、将来の世代のために地球をまだ守り抜くことができるのです。

Q5
Should nuclear energy be promoted to combat climate change?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe nuclear energy should be promoted as one of the solutions to combat climate change, albeit with stringent safety measures and oversight. The urgency of the climate crisis means we must utilize every low-carbon energy source available. Nuclear power produces enormous amounts of electricity without emitting greenhouse gases during operation. Unlike solar or wind, which are intermittent, nuclear plants can provide stable, round-the-clock energy. This makes nuclear a valuable tool for replacing fossil fuels on a large scale.

However, promoting nuclear energy must go hand in hand with rigorous safety protocols and waste management. Past accidents like Chernobyl and Fukushima have shown the devastating consequences of failures. Thus, strict international standards and constant oversight are essential to ensure that plants operate safely. We also need long-term solutions for radioactive waste disposal to protect people and the environment.

Moreover, nuclear energy should complement, not replace, the expansion of renewable energy. We should continue to invest heavily in solar, wind, and other clean technologies. Nuclear power can serve as a bridge, providing reliable power while we transition to a fully sustainable energy system. In conclusion, with appropriate precautions, nuclear energy can be a powerful ally in the fight against climate change.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、気候変動対策の一つとして原子力エネルギーは推進されるべきだと考えます。ただし厳格な安全対策と監視の下でという条件付きです。気候危機の緊急性を考えれば、利用可能なあらゆる低炭素エネルギー源を活用すべきだからです。原子力発電は運転中に温室効果ガスを排出せず莫大な電力を生み出します。太陽光や風力のように不安定な再生エネルギーと異なり、原発は24時間安定した電力を供給できます。これは、化石燃料を大規模に置き換えるうえで原子力が貴重な手段となることを意味します。

しかし、原子力推進には厳密な安全プロトコルと廃棄物管理が不可欠です。チェルノブイリや福島の事故が示したように、ひとたび重大事故が起これば破滅的な被害をもたらします。そのため、国際的な厳しい基準と絶え間ない監視の下で発電所の安全運転を確保しなければなりません。また、人々と環境を守るため放射性廃棄物の長期処分策も必要です。

加えて、原子力エネルギーは再生可能エネルギーの拡大を補完する位置づけとすべきで、決してそれに取って代わるものではありません。引き続き太陽光や風力などクリーン技術に積極投資していくべきです。原子力は完全に持続可能なエネルギー体系へ移行するまでの橋渡しとして、信頼性の高い電力を供給する役割を果たせます。結論として、適切な予防措置を講じるならば原子力は気候変動との戦いに強力な味方となり得ます。

Q6
Should economic growth be prioritized over environmental protection?

🗣️ 模範解答(English)

I do not believe that economic growth should be prioritized over environmental protection. In fact, treating these goals as mutually exclusive is a false choice. Long-term economic prosperity depends on a healthy environment. If we sacrifice forests, clean water, and stable climate for short-term gains, we undermine the very foundations of future growth. For example, unchecked industrial growth can lead to severe pollution, which in turn causes health crises and reduces productivity due to sick workers and degraded resources.

Moreover, environmental protection can go hand in hand with economic growth. Investing in sustainable industries and green technology creates jobs and new market opportunities. Renewable energy, for instance, has become a booming sector generating employment and revenue in many countries. Prioritizing the environment often drives innovation—companies find cleaner, more efficient ways to operate, which can improve their competitiveness.

In conclusion, environmental protection should not be seen as a hindrance to growth, but rather as an integral part of it. We should pursue a model of sustainable development, where economic policies account for ecological impacts. By balancing growth with environmental stewardship, we ensure that progress can be sustained and benefits can be enjoyed by future generations.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

経済成長が環境保護より優先されるべきだとは考えません。そもそも二者択一と捉えること自体が誤りです。健全な環境なくして長期的な経済繁栄はあり得ません。もし短期的利益のために森林やきれいな水、安定した気候を犠牲にすれば、将来の成長の土台そのものを損なうことになります。例えば行き過ぎた工業成長は深刻な汚染を招き、それが健康被害をもたらして労働者の生産性低下や資源の劣化につながります。

さらに、環境保護と経済成長は両立し得ます。持続可能な産業やグリーン技術への投資は雇用を生み、新たな市場機会を創出します。例えば再生可能エネルギー産業は多くの国で雇用と収益を生む隆盛分野となっています。環境を優先することはイノベーションも促します。企業はよりクリーンで効率的な方法を模索するようになり、それが競争力向上につながります。

結論として、環境保護は成長の妨げではなく、その不可欠な一部として捉えるべきです。環境への影響を考慮した持続可能な開発モデルを追求しましょう。成長と環境保全を両立させることで、地球を荒廃させることなく進歩を持続させ、未来の世代もその恩恵を享受できるようにできるのです。

🎓 教育・大学制度問題

Q7
Which is more important in education: competition or cooperation?

🗣️ 模範解答(English)

I believe cooperation is more important than competition in education, especially in today’s interconnected world. While a certain degree of competition can motivate students to push themselves, an overemphasis on beating others often creates unnecessary stress and a toxic learning atmosphere. In contrast, cooperation in the classroom promotes teamwork, empathy, and communication skills—all of which are essential for success in modern society.

When students cooperate, they help each other understand difficult concepts and solve problems collectively. This peer support not only reinforces their own learning but also builds confidence and leadership skills. For example, in group projects or study teams, each student can contribute their strengths and learn from others’ strengths. High-achieving students often deepen their understanding by teaching concepts to their peers, and struggling students benefit from the guidance and encouragement of classmates.

In conclusion, while competition can drive improvement to some extent, cooperation is the more crucial ingredient in education. Emphasizing collaborative learning produces not only knowledgeable individuals, but also socially adept and emotionally intelligent people who can thrive together.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

教育において、特に相互に結びついた現代社会では、競争より協調の方が重要だと考えます。確かに適度な競争は生徒に努力を促すことがありますが、他者に勝つことを過度に強調すると不要なストレスやギスギスした学習環境を生みがちです。それに対し教室での協力は、チームワークや共感、コミュニケーション能力を育みます。これらは現代社会で成功するため不可欠なスキルです。

生徒たちが協力すれば、お互いに難しい概念の理解を助け合い、共同で問題を解決できます。この仲間からの支援は自分自身の学習を強化するだけでなく、自信やリーダーシップも育みます。例えばグループ課題や勉強チームでは、それぞれの生徒が自分の得意分野で貢献し、他者の強みから学ぶことができます。成績優秀な生徒は仲間に教えることで理解を深め、苦手な生徒はクラスメートの指導や励ましから助けを得ます。

結論として、競争がある程度向上心を刺激することはあっても、教育では協調の方がより重要な要素です。協働学習を重視することで、知識豊富な個人を育てるだけでなく、社会性に富み情緒的知性を備えた、人と協力して成長できる人材を育成できるのです。

Q8
Is a university degree necessary for success in today’s society?

🗣️ 模範解答(English)

I do not believe that a university degree is absolutely necessary for success in today’s society. While higher education can provide valuable knowledge, skills, and networking opportunities, many people have proven that alternative paths can lead to achievement. In the modern economy, practical skills, creativity, and adaptability often carry more weight than a diploma. We can see numerous examples of successful entrepreneurs, artists, and tech experts who either never earned a degree or dropped out of college, yet went on to excel in their fields.

One reason a degree is not as indispensable as before is the democratization of knowledge. The internet has made education accessible to virtually everyone. People can learn coding, design, business, or foreign languages through online courses and resources at a fraction of the cost of a traditional degree. Employers too are increasingly recognizing certifications, portfolios, and real-world experience as indicators of ability.

That said, a university degree still holds significant value in certain professions and can open doors. Fields like medicine, engineering, or law require formal qualifications for good reason. In conclusion, a university degree is beneficial but not an absolute requirement for success nowadays. What ultimately determines success is one’s competence, continuous learning, and determination.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

現代社会で成功するのに大学の学位が絶対必要だとは思いません。大学教育は貴重な知識や技能、人脈を提供してくれますが、他の道を通っても成功できることを多くの人々が証明しています。現代の経済では、実践的なスキルや創造力、適応力が学位以上に重視される場合も少なくありません。実際、学位を取らなかったり大学を中退したりしながらも各分野で卓越した成功を収めた起業家、芸術家、ITの専門家は数多くいます。

学位が以前ほど不可欠でなくなった理由の一つは、知識の民主化です。インターネットのおかげで事実上誰もが教育にアクセスできるようになりました。伝統的な大学の学位取得に比べごく一部の費用で、オンライン講座や教材を通じてプログラミング、デザイン、ビジネス、外国語などを学ぶことができます。企業側もまた、資格証明やポートフォリオ、実務経験などを能力の指標として以前より重視するようになっています。

そうは言っても、大学の学位が依然大きな価値を持つ職業もありますし、扉を開いてくれる場合もあります。医学や工学、法律のような分野では正規の資格が必要不可欠なのはもっともです。結論として、大学の学位は有益ではありますが、今日では成功の絶対条件というわけではありません。究極的に成功を決めるのは、その人の能力と絶え間ない学習、そして意思の強さです。

Q9
Should higher education be free for everyone?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe higher education should be free for everyone, as it promotes equal opportunity and yields tremendous benefits for society. Access to education should not depend on a student’s financial background. When university is free or at least affordable, talented young people from all economic classes can attend and reach their full potential. This means society won’t waste brilliant minds simply because they cannot pay tuition.

Several countries that offer free college, such as Germany and the Nordic nations, demonstrate that it is feasible. They view education as an investment in the country’s future. Graduates of free higher education systems often go on to become skilled professionals, entrepreneurs, and researchers who contribute significantly to the economy and repay the cost through taxes and innovation. By reducing the financial burden on students, we also enable them to start their careers without crippling debt.

Making higher education free can also help reduce social inequality. It narrows the gap between rich and poor in access to high-paying professions. In conclusion, the benefits of a universally accessible higher education system far outweigh the costs. An educated population is a public good—it leads to lower unemployment, higher civic engagement, and greater innovation.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、高等教育は全ての人に無償で提供されるべきだと考えます。これは機会の平等を促進し、社会に計り知れない恩恵をもたらすからです。教育へのアクセスが学生の経済的背景によって左右されるべきではありません。大学が無償(あるいは少なくとも手の届く費用)になれば、あらゆる経済層の才能ある若者が進学して自分の能力を最大限発揮できます。つまり、学費を払えないという理由だけで優秀な人材が埋もれてしまうことがなくなるのです。

大学無償化を実現しているドイツや北欧諸国などは、それが可能であることを示しています。彼らは教育を国の将来への投資と見なしています。無償の高等教育制度の卒業生は、有能な専門職者や起業家、研究者となって経済に大きく貢献し、税金やイノベーションによって社会にそのコストを還元している場合が多いです。学生の経済的負担を軽減すれば、若者は巨額の借金を背負わずに社会に出られます。

高等教育の無償化は社会の不平等の是正にも役立ちます。裕福層と貧困層で高収入職への教育機会格差が縮まります。結論として、誰もが高等教育にアクセスできる仕組みの恩恵は、そのコストをはるかに上回ります。高学歴の人口は公共の利益であり、失業率の低下や市民参加の向上、さらなるイノベーションにつながります。

📱 AI・テクノロジー問題

Q10
Do the benefits of artificial intelligence outweigh the potential risks?

🗣️ 模範解答(English)

Artificial intelligence brings immense potential benefits, and I believe they outweigh the risks as long as we manage those risks responsibly. AI can improve our lives in countless ways: it helps doctors detect diseases earlier, enables safer transportation through self-driving cars, and increases efficiency in industries by handling repetitive tasks. These advances can boost economic productivity and free humans to focus on more creative or complex problems. AI is also being used to address global challenges—for instance, by analyzing climate data or optimizing energy use to combat climate change.

However, AI’s benefits come with significant risks that we must not ignore. One concern is job displacement: automation may replace certain jobs, causing unemployment or the need for workers to retrain. There are also ethical issues, such as biases in AI algorithms that could lead to unfair treatment of different groups. Most prominently, people worry about loss of control—the fear that a highly advanced AI could act in unintended ways.

To ensure the benefits outweigh these dangers, strong oversight and ethical guidelines are essential. In conclusion, AI’s potential to improve healthcare, safety, and productivity is enormous. If we are proactive in addressing its risks through regulation, ethical design, and social support systems, we can harness AI as a positive force.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

人工知能(AI)は莫大な潜在的利益をもたらし得るものであり、リスクを責任ある方法で管理する限り、その利益はリスクを上回ると考えます。AIは様々な形で私たちの生活を向上させます。例えば医師が病気をより早期に発見する手助けをし、自動運転車でより安全な移動を実現し、反復作業を任せることで産業の効率を高めてくれます。これらの進歩は経済の生産性を押し上げ、人間がより創造的・高度な問題に集中できる時間を生み出します。またAIは気候データの分析やエネルギー使用の最適化など、気候変動対策といった地球規模の課題にも活用されています。

しかし、AIの恩恵には見過ごせないリスクも伴います。懸念の一つは雇用の置き換えです。自動化により一部の仕事が奪われ、失業や労働者の再教育の必要性が生じる可能性があります。またAIアルゴリズムに内在する偏見が特定の集団への不公平な扱いにつながるなど、倫理的な問題もあります。中でも、人間の制御を超えた高度なAIが意図しない行動をとるのではという「制御不能」への不安がよく指摘されます。

こうした危険より恩恵を大きくするには、厳格な監視と倫理ガイドラインが不可欠です。結論として、AIが医療や安全、生産性を向上させる可能性は計り知れません。規制や倫理設計、社会的サポートを通じてリスクに先手を打って対処すれば、AIを社会のポジティブな原動力として活用できます。

Q11
Are advances in communication technology making it less important to meet people face-to-face?

🗣️ 模範解答(English)

Modern communication technologies have indeed made it less necessary to meet people face-to-face in many situations, but not completely unimportant. Advances like email, messaging apps, and video conferencing allow us to communicate instantly across great distances. For work, this means colleagues in different cities or countries can collaborate without being in the same room. Tasks that once required travel or in-person meetings can now be accomplished through Zoom calls or collaborative online platforms.

However, saying that meeting in person is no longer important would be an overstatement. There are nuances of human communication—such as body language, eye contact, and physical presence—that technology cannot fully replicate. For building deep trust or relationships, face-to-face meetings still hold a special value. For example, business deals or diplomatic negotiations often benefit from in-person interaction to read subtle cues and establish rapport.

In essence, communication technology has made it less important to physically meet for routine communication and many professional tasks. Yet, for certain contexts—building strong relationships, experiencing things together, or resolving complex emotional issues—face-to-face interaction remains very important. The key is finding the right balance.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

現代の通信技術によって、多くの場合に人と直接会う必要性は確かに減りましたが、対面の重要性が完全になくなったわけではありません。Eメールやメッセージアプリ、ビデオ会議の発達により、離れた相手とも即座に連絡が取れるようになりました。仕事では異なる都市や国の同僚と同じ部屋にいなくても協働できます。以前は出張や対面が必要だった用件も、今やZoom会議やオンラインのコラボレーションツールで済ませられます。

しかし、「もう対面は重要でない」と言い切るのは極端です。人間同士のコミュニケーションには、技術では完全に再現できない細かな要素があります。たとえばボディランゲージや視線、その場の空気感などです。深い信頼関係や人間関係を築くには、やはり直接顔を合わせることに特別な価値があります。例えばビジネス上の重要な商談や外交交渉では、直接会うことで相手の微妙な反応を感じ取り、信頼関係を構築しやすくなります。

要するに、通信技術の発達で日常的なやり取りや多くの仕事において物理的に会う重要性は低下しました。それでも、強固な人間関係を築くこと、一緒に物事を体験すること、あるいは複雑な感情問題を解決するといった場面では、対面のやり取りが今なお非常に重要です。肝心なのはバランスを取ることです。

⚖️ 社会問題・格差問題

Q12
Should the government do more to reduce income inequality?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe the government should do more to reduce income inequality. Excessive inequality is not only a moral concern but also a practical threat to social stability and economic health. When a small segment of the population holds most of the wealth while many struggle to make ends meet, it can lead to resentment, reduced social cohesion, and even unrest. Moreover, high inequality often correlates with poorer outcomes in health and education for the disadvantaged.

Governments have powerful tools at their disposal to address this issue. Through progressive taxation, they can ensure that the wealthy pay a fair share, and those funds can be redistributed to support public services such as education, healthcare, and affordable housing for lower-income groups. Additionally, the government can implement or raise minimum wages and strengthen labor laws to protect workers’ rights and pay.

Reducing income inequality can actually boost the economy. When more people have disposable income, consumer demand increases, driving business growth. It also creates a more stable society, as citizens feel they have a stake in the system. In conclusion, it is both ethically right and economically smart for the government to actively pursue policies that narrow the income gap.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、政府は所得格差を縮小するためにもっと取り組むべきだと考えます。極端な格差は倫理的な懸念であるだけでなく、社会の安定や経済の健全性への現実的な脅威でもあります。人口のごく一部が富の大半を握り、多くの人々が生活費にも事欠いている状態では、不満が蓄積して社会の一体感が損なわれ、騒動さえ起こりかねません。さらに深刻な格差は、恵まれない人々の健康や教育の成果が低くなる傾向と結びつきます。

政府はこの問題に対処するための強力な手段を持っています。累進課税によって富裕層に公正な負担を求め、その税収を教育、医療、低所得者向け住宅などの公共サービスに再分配できます。さらに政府は最低賃金の導入・引き上げや労働法の強化によって、労働者の権利と賃金を守ることもできます。

所得格差を縮小することは経済を活性化させる効果もあります。より多くの人々が可処分所得を得れば消費需要が増え、企業の成長を促します。また、人々が社会のシステムに自分も参与していると感じられるため、社会の安定にもつながります。結論として、所得格差を縮めより公平な社会を実現する政策に政府が積極的に取り組むことは、倫理的に正しいだけでなく経済的にも賢明な選択なのです。

👫 ジェンダー・人権問題

Q13
Should governments implement quotas to increase the number of women in leadership positions?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I support the implementation of quotas to increase the number of women in leadership positions, at least as a temporary measure to correct historical imbalances. Despite progress in gender equality, women remain underrepresented in top roles in politics, business, and other fields in many countries. This underrepresentation is not because of lack of talent or ambition, but often due to systemic biases, old boys’ networks, and structural barriers that have persisted for decades.

By setting a required percentage or number of women on corporate boards or in parliamentary seats, governments or institutions ensure that qualified women get a fair shot at leadership roles. This can have several positive effects. First, it diversifies decision-making. A leadership team with both women and men is likely to consider a wider range of perspectives and make more balanced decisions. Studies have shown that companies with diverse boards often perform better financially.

Critics argue that quotas violate meritocracy or result in tokenism. However, a well-designed quota system still requires candidates to be qualified; it’s simply ensuring that equally qualified women are not overlooked. In conclusion, implementing quotas is an effective way to jump-start the process of achieving gender parity in leadership.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、指導的地位における女性の比率を高めるために、女性枠(クオータ制)を導入することに賛成です。これは歴史的な不均衡を正すための一時的措置として有効だと思います。男女平等は進んできたとはいえ、多くの国で政治やビジネスなど様々な分野のトップの座に女性はまだ十分な割合で進出できていません。その原因は才能や意欲の欠如ではなく、長年続いてきた制度的偏見や男性社会のネットワーク、構造的障壁によるものが大きいのです。

企業の取締役会や議会の議席について一定割合の女性を含めることを義務づければ、有能な女性がリーダーシップの役割に就く機会が確保されます。これはいくつかの好影響をもたらします。第一に、意思決定が多様化します。女性と男性の両方がいる指導陣は、より幅広い視点を考慮しバランスの取れた決定を下す可能性が高まります。実際、多様な取締役会を持つ企業は財務実績が向上するという研究結果もあります。

反対論者は、クオータ制は実力主義に反するとかトークン(名ばかり)女性を生むだけだと主張します。しかし、きちんと設計されたクオータ制では候補者に資質が求められるのは当然で、能力のある女性が等しく考慮されるようにする仕組みにすぎません。結論として、クオータ制の導入は指導層の男女格差を解消するための有効な手段です。

Q14
Has the #MeToo movement made a significant impact on gender equality?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, the #MeToo movement has had a significant impact on gender equality, particularly in raising awareness and driving accountability for sexual harassment and assault. Before #MeToo went viral in 2017, many instances of harassment were often swept under the rug or tolerated as “just the way things are,” especially in workplaces or industries with power imbalances. The movement, by encouraging millions of women (and men) to share their experiences, has shone a bright light on the prevalence of sexual misconduct.

Firstly, it has toppled or punished numerous powerful individuals who had engaged in abusive behavior. High-profile cases in entertainment, media, politics, and business have shown that not even the rich and powerful are immune to consequences. Companies and organizations have begun to take complaints more seriously, often implementing stricter HR policies and training on harassment prevention.

Secondly, #MeToo has sparked a broader cultural conversation about consent, respect, and power dynamics. The movement made it more acceptable for victims to speak up, reducing some of the stigma associated with being a survivor of harassment or assault. That said, the movement is not a complete solution to gender inequality, but on balance, #MeToo’s impact has been largely positive.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、「#MeToo」運動はジェンダー平等に大きな影響を与えました。特に、性的嫌がらせや暴行に対する意識を高め、責任追及を促進した点で顕著です。2017年に#MeTooが広まる以前は、職場など権力格差のある環境でのハラスメント事例が見過ごされたり「仕方ないこと」と容認されがちでした。このムーブメントは何百万もの女性(男性も)が自身の体験を共有することを促し、性的不品行の蔓延に強い光を当てました。

第一に、不適切行為をしていた多くの有力者が失脚したり処罰されたりしました。エンターテインメント、メディア、政治、ビジネスといった分野での著名なケースを見れば、地位や富があっても結果を免れないことが示されました。企業や組織も苦情を真剣に受け止め始め、ハラスメント防止の人事ポリシーや研修を強化する動きがあります。

第二に、#MeTooは同意、敬意、権力関係について社会的な議論を巻き起こしました。この運動によって被害者が声を上げることが以前より受け入れられ、ハラスメントや暴行の生存者に付きまとっていた烙印がいくらか薄れました。とはいえ、この運動だけでジェンダー不平等が完全に解消されたわけではありませんが、概して、#MeTooの影響は非常に前向きでした。

🛡️ 安全保障・憲法問題

Q15
Should Japan revise its pacifist constitution to enhance its defense?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe Japan should consider revising its pacifist constitution (specifically Article 9) to enhance its defense capabilities, given the evolving security environment, while still maintaining a commitment to peace. Japan’s constitution, drafted in the aftermath of World War II, renounces war and forbids the maintenance of traditional military forces. This pacifist stance has been admirable and has contributed to Japan’s post-war identity as a peaceful nation. However, the regional security landscape has changed dramatically since 1947.

North Korea’s nuclear missile program, for instance, poses a direct threat to Japan. There are also ongoing territorial disputes and an increasingly assertive military posture from some neighboring countries. Revising the constitution to clarify Japan’s right to self-defense—perhaps by explicitly recognizing the Self-Defense Forces (SDF) as a legitimate military—would remove the ambiguity that currently exists.

Critics worry that amending Article 9 might lead Japan away from its peaceful path or spark an arms race in the region. These are valid concerns, which is why any change should be carefully framed. The goal is not to turn Japan into an aggressive military power, but to enable it to deter aggression more credibly and assume responsibility for its own defense amid new threats.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、今日の変化する安全保障環境を踏まえれば、日本は平和憲法(特に第9条)の改正を検討し、防衛力を強化すべきだと考えます。ただし、依然として平和へのコミットメントは維持すべきです。第二次世界大戦後に制定された日本国憲法は戦争放棄を謳い、伝統的な軍隊の保持を禁じています。この平和主義的立場は賞賛に値し、戦後日本が平和国家として歩むことに貢献してきました。しかし、1947年当時とは地域の安全保障情勢が劇的に変化しています。

例えば北朝鮮の核ミサイル計画は日本に直接的な脅威を突きつけています。また領土問題や近隣諸国の軍事的台頭などの課題もあります。憲法を改正して日本の自衛権を明確化し、例えば自衛隊を合法的な軍事組織として明示的に認めることは、現在存在する曖昧さを取り除くでしょう。

反対論者は、9条改正が日本を平和路線から遠ざけ、地域の軍拡競争を招くと懸念します。これらはもっともな懸念であり、だからこそ変更は慎重に枠付けされるべきです。目的は日本を攻撃的な軍事大国にすることではなく、新たな脅威の中で自国防衛をより確実に抑止できるようにし、自らの防衛に責任を持てるようにすることです。

Q16
Should privacy be sacrificed for the sake of national security?

🗣️ 模範解答(English)

No, privacy should not be broadly sacrificed for the sake of national security; instead, we must find a balance that protects both security and individual liberties. National security is of utmost importance—governments have the duty to keep citizens safe from threats like terrorism and crime. However, giving up too much privacy can lead to an overreaching surveillance state, potential abuse of power, and the erosion of the very freedoms we seek to protect.

Privacy is a fundamental human right. It allows people to express themselves freely, to explore ideas without fear, and to maintain their dignity. If people know they are constantly monitored by the government, they may self-censor and democracy suffers. Therefore, any measures that increase security surveillance should be narrowly tailored and supervised by law. For instance, surveillance programs should be limited to what is necessary and proportionate to address a specific threat.

In summary, while national security is vital, it should not trump privacy across the board. Security and privacy are not mutually exclusive—we can have policies that guard against threats while also upholding the rule of law and civil liberties. Sacrificing all privacy is a slippery slope to authoritarianism.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

いいえ、国家安全保障のためにプライバシーが全面的に犠牲にされるべきではありません。安全と個人の自由の両方を守るバランスを見出す必要があります。国家の安全保障が極めて重要であることは確かで、政府にはテロや犯罪などの脅威から国民を守る義務があります。しかし過剰なプライバシー放棄は、行き過ぎた監視社会や権力乱用につながり、我々が守ろうとする自由そのものを蝕みかねません。

プライバシーは基本的人権です。人々が自由に自己表現し、恐れなく物事を探求し、尊厳を保つことを可能にします。政府に常に監視されていると知れば、人々は自己検閲し、民主主義も損なわれます。したがって、安全保障上の監視強化策は、慎重に用途を限定し法律に則った監督下で行われるべきです。例えば、監視プログラムは、具体的な脅威に対応するため必要かつ相当な範囲に限定されるべきです。

まとめると、国家の安全は重要ですが、それがプライバシーに常に優先するわけではありません。安全とプライバシーは両立不可能ではなく、法治と市民の自由を守りつつ脅威に対処する政策は可能です。プライバシーを全て犠牲にするのは全体主義への滑り台なので、目指すべきは安全と自由の両方を保てる巧みなバランスなのです。

🗞️ メディア・言論の自由

Q17
Should the Internet be censored?

🗣️ 模範解答(English)

I do not believe that the Internet should be broadly censored, because the free flow of information is fundamental to modern society. Censorship by governments or authorities can easily overreach and suppress important ideas or truths. The Internet allows people to access diverse viewpoints, hold authorities accountable, and educate themselves. If we implement broad censorship, we risk infringing on freedom of speech and creating an atmosphere of fear.

That said, some limited regulation is necessary. The goal should be to prevent clearly harmful content without stifling legitimate expression. For example, content that incites violence, terrorism, or sexual exploitation of children must be removed. Additionally, measures can be taken to combat false information that can cause public harm—like health-related disinformation—by labeling it or promoting factual sources, rather than outright banning discussion.

Another approach is empowering users and parents with tools. Parental controls and content filters can help protect children from inappropriate websites without requiring government censorship of the entire web. In conclusion, outright censorship of the Internet is not the answer. Instead, targeted actions against illegal or dangerous content, combined with education on media literacy, are more effective.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

インターネットが広範囲に検閲されるべきではないと考えます。情報の自由な流通は現代社会の基盤だからです。政府など当局による検閲は行き過ぎれば重要な意見や真実まで抑圧してしまいかねません。インターネットのおかげで人々は多様な見解に触れ、権力を監視し、自ら学ぶことができます。大幅な検閲を導入すれば、表現の自由を侵害し萎縮した雰囲気を生み出すリスクがあります。

とはいえ、一定の規制は必要です。重要なのは正当な表現を圧殺せずに明確に有害なコンテンツを防ぐことです。例えば暴力やテロを煽動する内容、児童虐待や搾取に関わる内容は削除されるべきでしょう。また、公衆に害を及ぼす虚偽情報(健康に関するデマなど)には、議論を完全禁止するのではなく、注意喚起のラベルを付けたり信頼できる情報源を促進したりする対策が考えられます。

他のアプローチとして、ユーザーや親にツールを与える方法もあります。ペアレンタルコントロールやコンテンツフィルターを活用すれば、政府がネット全体を検閲しなくても、各家庭で子どもを不適切なサイトから守ることが可能です。結論として、インターネットを一律に検閲するのは適切ではありません。その代わりに、違法または危険なコンテンツに的を絞った対処と、メディア・リテラシー教育の推進が効果的です。

Q18
Should freedom of speech be limited to combat hate speech?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe some limited restrictions on freedom of speech are necessary to combat hate speech. While freedom of expression is a cornerstone of democracy, it is not absolute—almost all societies recognize that certain forms of speech (like direct threats, slander, or child pornography) are not protected. Hate speech, which I would define as speech that deliberately attacks or incites violence against a particular group based on attributes like race, religion, gender, or sexual orientation, can cause real harm.

Allowing unfettered hate speech can undermine the equal rights of citizens who are being maligned. For instance, Nazi propaganda targeting Jews wasn’t just offensive—it laid the groundwork for persecution. Modern examples include hate-filled rhetoric contributing to ethnic violence or terrorist attacks against minority groups. Therefore, governments have a responsibility to draw a line where speech actively encourages harm to others.

However, any limitation must be carefully defined and narrowly applied, so as not to become a tool for suppressing dissent or unpopular opinions in general. In conclusion, freedom of speech should have reasonable limits when it comes to hate speech that threatens the safety and equality of others.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、ヘイトスピーチに対抗するためには表現の自由にある程度の制限が必要だと思います。表現の自由は民主主義の根幹ですが、絶対無制限ではありません――実際ほとんどの社会で、脅迫や名誉毀損、児童ポルノのような表現は保護されないと認識されています。ヘイトスピーチ、つまり人種・宗教・性別・性的指向などに基づいて特定の集団を攻撃し、あるいは暴力を煽動するような発言は、現実の害をもたらし得ます。

ヘイトスピーチを野放しにすれば、中傷された市民の平等な権利が損なわれかねません。例えばナチスのユダヤ人に対するプロパガンダは単に不快なだけでなく、迫害の土壌を作りました。現代でも、ある少数派に向けた憎悪に満ちたレトリックが民族間の暴力やテロを誘発した例があります。したがって、他者に害を与えることを積極的に煽る表現に対しては、政府が一線を画す責任があります。

ただし、制限は注意深く定義され限定的に適用されなければなりません。さもないと政府が異論や非主流の意見を弾圧する道具となりかねません。結論として、他者の安全と平等を脅かすヘイトスピーチに関しては表現の自由に合理的な制限が設けられるべきです。

Q19
Does the media have too much influence on politics?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, in many countries the media does have too much influence on politics, and this can be problematic. The media—encompassing television, newspapers, and increasingly social media platforms—is often the primary source of information for voters about political issues and candidates. When a few large media conglomerates or popular social media algorithms shape the narrative, they can effectively sway public opinion and political outcomes, sometimes in ways that are not aligned with truth or the public interest.

One issue is bias and agenda-setting. Some media outlets have clear political leanings or are owned by individuals with political agendas. They may give disproportionate coverage to certain candidates or issues, frame stories to favor one side, or focus on sensationalism instead of substance. Social media, on the other hand, uses algorithms that amplify content which grabs attention—often emotionally charged or controversial posts.

The excessive influence of media on politics undermines healthy democratic debate. Voters might make decisions based on manipulated narratives or incomplete information. To mitigate this, media literacy among the public is crucial—people need to critically evaluate news sources and seek out reliable information. In conclusion, while a free press is essential to democracy, imbalances or distortions in media influence can harm the political process.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、多くの国でメディアは政治に対して過大な影響力を持っており、それは問題を引き起こし得ます。テレビや新聞、そして近年ではソーシャルメディアなどのメディアは、有権者が政治問題や候補者について知る主な情報源です。少数の大手メディア企業やソーシャルメディアのアルゴリズムが世論の流れを左右するとき、彼らは事実や公益とは必ずしも一致しない形で世論や政治の結果を動かしうるのです。

一つの問題は、偏向とアジェンダ設定です。いくつかのメディアは明確な政治的傾向を持っていたり、特定の政治的目的を持つ人物に所有されていたりします。そうしたメディアは特定の候補者や争点を優先的に報じたり、ニュースの枠組みを一方に有利になるよう操作したり、センセーショナルな話題ばかりに焦点を当てて肝心の中身を伝えなかったりします。一方ソーシャルメディアでは、アルゴリズムが人目を引くコンテンツ――多くの場合感情的で過激な投稿――を増幅します。

政治に対するメディアの過剰な影響力は、健全な民主的討論を損ないます。有権者は操作された物語や不完全な情報に基づいて判断を下してしまうかもしれません。これを緩和するには、国民のメディア・リテラシー向上が極めて重要です。人々はニュース源を批判的に評価し、信頼できる情報を求める必要があります。結論として、自由な報道は民主主義に不可欠ですが、メディアの影響力に偏りや歪みがあると政治プロセスに悪影響を及ぼします。

⚕️ 生命倫理・医療問題

Q20
Should the death penalty be abolished?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe the death penalty should be abolished. Firstly, there is a profound moral argument: taking a human life as punishment, even for heinous crimes, is ethically problematic. The state should not be in the business of executing its citizens—doing so perpetuates a cycle of violence. Life imprisonment can protect society just as effectively, without resorting to killing.

Secondly, the risk of wrongful execution is an ever-present danger. There have been numerous cases worldwide of people being sentenced to death only to be exonerated later by new evidence or DNA testing. A justice system can make mistakes, and the death penalty is irreversible. Executing an innocent person is an injustice of the worst kind, and abolishing capital punishment eliminates that risk entirely.

Another point is that the death penalty has not proven to be an effective deterrent. Studies have shown that crime rates do not necessarily drop in regions with capital punishment compared to those without. In conclusion, abolishing the death penalty is the right course. It removes the possibility of tragic mistakes, aligns the justice system with civilised values of preserving life, and focuses society on more constructive solutions to crime.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、死刑は廃止されるべきだと考えます。第一に道義的観点があります。どんな凶悪犯罪であれ、人間の命を罰として奪うことには倫理上の大きな問題があります。国家が自国民を処刑するという行為自体、暴力の連鎖を助長してしまいます。社会防衛の観点でも、終身刑によって社会から隔離することで同等の効果を得られ、殺害という手段に訴える必要はありません。

第二に、無実の人を処刑してしまうリスクが常につきまといます。世界中で、死刑判決を受けた後に新証拠やDNA鑑定によって無罪と判明した例が数多くあります。司法制度は過ちを犯し得るものであり、死刑はその過ちを取り返しのつかないものにしてしまいます。無辜の人を処刑してしまうことは最悪の冤罪であり、死刑を廃止すればそのリスクは完全になくなります。

また、死刑が犯罪抑止に有効だという証拠ははっきりしません。さまざまな研究で、死刑の有無で犯罪率に決定的な差がないことが示唆されています。結論として、死刑廃止が正しい方向です。それにより悲劇的な誤判の可能性をなくし、人命尊重という文明的価値観に司法を近づけ、犯罪に対してより建設的な解決策に社会の目を向けることができます。

Q21
Should euthanasia (assisted suicide) be legalized?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, I believe euthanasia—under strict conditions—should be legalized. The core reason is respect for individual autonomy and compassion for those suffering. If a person is terminally ill, in constant unbearable pain, and has expressed a clear, informed wish to end their life to avoid further suffering, it can be considered an act of mercy to honor that wish. Forcing someone to endure prolonged agony against their will can be viewed as inhumane.

Of course, legalization must come with very rigorous safeguards to prevent abuse. It should only apply to mentally competent adults who are diagnosed with an incurable, terminal illness that causes extreme suffering. Multiple medical opinions should confirm that the condition is irreversible and the prognosis is terminal. The patient’s consent must be voluntary, explicit, and consistently expressed, free from coercion.

Legalizing euthanasia also helps bring the practice out of the shadows. In places where it’s illegal, desperate patients might take their own lives in traumatic ways or doctors may quietly hasten death without oversight. In conclusion, with careful regulation, euthanasia can be a compassionate option for those suffering without hope of recovery. It respects personal choice and alleviates unnecessary pain.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、厳格な条件付きで安楽死(医師による自殺幇助)は合法化されるべきだと考えます。その根本理由は、本人の自己決定権の尊重と耐え難い苦痛に対する思いやりです。もし末期の病で常に激しい苦痛に苛まれている人が、自身の明確で十分な判断能力に基づく意思として「これ以上の苦しみを避けたい」と望むなら、その願いをかなえることは慈悲にもかなうでしょう。本人の意思に反して長期の苦痛を強いることは非人道的とも言えます。

無論、合法化には乱用防止のための非常に厳しい安全策が不可欠です。対象は、治癒不能で末期の病に冒され極度の苦痛にある成人で、判断能力がしっかりある場合に限るべきです。複数の医師の意見によって病状が不可逆的かつ末期であることを確認する必要があります。患者の意思は強制のない自発的かつ明示的なもので、長期間にわたって一貫して表明されていなければなりません。

安楽死を合法化することは、この行為を闇から表舞台に出すことにもつながります。禁止されている場所では、絶望した患者が誰にも看取られず自死を選んでしまったり、医師が密かに延命措置を止めたりすることもあります。結論として、慎重な規制の下であれば、安楽死は回復の見込みのない患者にとって思いやりある選択肢となり得ます。それは本人の選択を尊重し、不必要な苦痛を和らげる手段です。

Q22
Is animal testing for scientific research justified?

🗣️ 模範解答(English)

Animal testing for scientific research is a difficult ethical issue. In my opinion, it can only be justified in certain circumstances—primarily for medical and scientific breakthroughs that can save or improve human lives—and even then, it should be minimized and conducted under strict regulations. Throughout history, research with animals has contributed to vaccines, treatments, and understanding of diseases that have saved countless lives. For example, insulin for diabetes and treatments for polio were developed through studies that involved animals.

However, just because it has benefits does not mean we should accept animal testing lightly. We have a moral responsibility to treat animals humanely and to reduce suffering. Therefore, any animal research must follow the 3Rs principle: Replacement, Reduction, Refinement. Replacement means scientists should seek alternatives to animal use whenever possible. Reduction means using the fewest number of animals necessary. Refinement means ensuring that any animals used experience the least pain or distress possible.

Additionally, animal testing should not be used for trivial purposes. Testing cosmetics or luxury products on animals, for example, is hard to justify morally when those products are not essential. In conclusion, animal testing can be justified only in limited, critical areas of research and only when no alternative exists.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

科学研究における動物実験は難しい倫理問題です。私の考えでは、人命を救ったり向上させたりする医学・科学上の重大な成果のために必要不可欠な場合にのみ正当化され得ますが、その場合でも極力縮小され、厳しい規制の下で行われるべきです。歴史を通じて、動物を用いた研究がワクチンや治療法の開発、疾病の解明に貢献し、無数の命が救われてきました。例えば糖尿病のインスリンやポリオなどの治療法は、動物実験を経て開発されました。

しかし、恩恵があるからといって動物実験を安易に受け入れて良いわけではありません。動物を人道的に扱い、苦痛を減らす倫理的責任があります。そのため、動物研究には3つのRの原則(代替、削減、洗練)を徹底すべきです。代替とは可能な限り動物以外の手段を模索すること。削減とは実験デザインを工夫し必要最小限の動物数で済ませること。洗練とは動物が被る痛みや苦痛を極力少なくすることを意味します。

さらに、重要性の低い目的に動物実験を使うべきではありません。例えば化粧品や贅沢品のテストに動物を用いることは、それらが生活必需ではない以上、倫理的に正当化は難しいです。結論として、動物実験が正当化されるのはごく限定された重要な研究分野において他に代替手段がない場合に限られるべきです。

🌐 文化・多様性問題

Q23
Is globalization a threat to cultural diversity?

🗣️ 模範解答(English)

Globalization can indeed pose a threat to cultural diversity, and I tend to agree that in many ways it has done more to homogenize cultures than to enrich them. As global media and multinational corporations spread similar products, entertainment, and lifestyles around the world, smaller or more traditional cultures often struggle to maintain their unique customs and languages. For example, the worldwide dominance of Hollywood movies and American pop music means local film industries and musical traditions may get overshadowed.

Another aspect is consumer culture: global brands and fast fashion have led to people wearing similar clothes and eating similar fast foods everywhere, from New York to Nairobi to New Delhi. This can erode local cuisines, dress, and arts. Moreover, globalization tends to spread a relatively uniform set of values, often Western-centric, which can marginalize local traditions or social norms.

However, it’s important to note that globalization also creates opportunities for cultural exchange. Some local cultures have successfully “exported” their traditions globally (for example, Japanese anime or Indian yoga). In conclusion, globalization does pose a significant threat to cultural diversity by pushing the world toward a more uniform culture. To counteract that, conscious efforts are needed to preserve and promote local languages, arts, and customs.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

グローバル化は確かに文化的多様性に脅威を与え得ます。実際、多くの場合において、それは各地の文化を豊かにするよりも画一化する方向に働いてきたと思います。世界的なメディアや多国籍企業が同じような製品や娯楽、生活様式を広める中で、小規模な文化や伝統的な文化は独自の慣習と言語を維持するのに苦慮しています。例えば、ハリウッド映画やアメリカのポップ音楽が世界を席巻すれば、各国の映画産業や音楽の伝統は影に隠れがちです。

消費文化の側面でも、世界的ブランドやファストファッションが広がり、人々はニューヨークからナイロビ、ニューデリーに至るまで似た服を着て同じようなファストフードを食べています。これは各地の料理や服装、芸術を蝕むことになりかねません。さらに、グローバル化は比較的画一的な価値観(往々にして西洋中心のもの)を広める傾向があり、それによって各地の伝統や社会規範が周縁化される恐れもあります。

もっとも、グローバル化によって文化交流の機会が増えた側面もあります。日本のアニメやインドのヨガのように、ある地域の文化が世界に「輸出」され成功した例もあります。結論として、グローバル化は世界をより一様な文化へと押しやることで文化的多様性に大きな脅威を与えています。これに対抗するには、政府や地域社会が協力して地域の言語、芸術、慣習を保存・振興する意識的な努力が必要です。

Q24
Should governments do more to preserve traditional cultures?

🗣️ 模範解答(English)

Yes, governments should take a more active role in preserving traditional cultures. A nation’s cultural heritage—its languages, arts, crafts, rituals, and historical sites—is an irreplaceable treasure that gives people a sense of identity and continuity. In our rapidly globalizing and modernizing world, many traditional cultures are at risk of fading away unless there is deliberate effort to support them.

One key action governments can take is to provide funding and resources for cultural preservation programs. For example, they can sponsor apprenticeships for young artisans to learn traditional crafts from masters, ensuring those skills are passed on. Education policy plays a vital role as well. Governments should incorporate local history, language, and culture into school curricula. When children grow up learning about their heritage, they are more likely to value and maintain it.

Legal measures are another tool. Important historical sites and landscapes can be protected through laws that designate them as cultural heritage zones. Moreover, governments can use media and technology to promote traditional cultures. In conclusion, government involvement is crucial for cultural preservation. By investing in education, legal protections, funding, and promotion of heritage, governments help maintain the rich tapestry of traditions.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

はい、政府は伝統文化の保存にもっと積極的に関与すべきです。その国の言語、芸術、工芸、儀式、史跡などの文化遺産は、人々にアイデンティティと連続性を与えるかけがえのない財産です。急速にグローバル化・近代化が進む中で、意図的な支援がなければ多くの伝統文化が消えゆくリスクがあります。

政府が取れる主な措置の一つは、文化保存プログラムへの資金提供とリソースの投入です。例えば若い職人が巨匠から伝統工芸を学ぶ徒弟制度に助成金を出し、その技能が継承されるようにすることが考えられます。教育政策も重要な役割を果たします。学校のカリキュラムに地域の歴史や言語、文化を組み込むべきです。子供の頃から自分たちの文化遺産について学べば、それを大切に守ろうとする意識が育まれるでしょう。

法的措置も有効です。重要な史跡や景観は文化遺産区域に指定して開発から保護する法律を整備できます。さらに、メディアやテクノロジーを活用して伝統文化を発信することもできます。結論として、伝統文化の保存には政府の関与が不可欠です。教育、法的保護、資金援助、周知啓発に投資することで、失われかねない豊かな伝統の織物を維持できます。

Q25
Can terrorism ever be completely eradicated?

🗣️ 模範解答(English)

It is highly doubtful that terrorism can ever be completely eradicated. Terrorism is not a single enemy or ideology that can be defeated in a conventional sense; rather, it’s a tactic used by various groups driven by extreme ideologies, political grievances, or religious fanaticism. As long as such motivations exist in some form, the risk of terrorism will likely persist. History shows that even when one terrorist organization is dismantled, others can arise elsewhere or later.

However, we can certainly reduce terrorism significantly. This involves a multi-pronged approach. On the security front, nations can improve intelligence sharing, tighten security measures, and conduct targeted operations to disrupt terrorist networks. Beyond military and police action, addressing the root causes is crucial for long-term success. This means promoting economic development, education, and political inclusion in regions where extremist ideologies take root.

Countering extremist propaganda is another important component. Terrorist recruiters often exploit social media to spread hate and attract followers. By promoting counter-narratives and supporting moderate voices, societies can reduce the appeal of terrorist messaging. In conclusion, while we may never see a world completely free of terrorism, we have the means to contain it to very low levels through global cooperation, diligent security efforts, and by building more just and prosperous societies.

🇯🇵 模範解答(日本語訳)

テロリズムが完全に根絶されることは極めて難しいでしょう。テロは一つの敵やイデオロギーではなく、様々な集団が極端な思想や政治的不満、狂信的な宗教観に突き動かされて用いる「戦術」です。このような動機が存在する限り、テロのリスクはおそらく残り続けます。歴史を振り返れば、あるテロ組織を壊滅させても他が現れることが分かります。

しかし、テロを大幅に減らすことは十分可能です。そのためには多面的な取り組みが必要です。安全保障の面では、各国が情報共有を強化し、セキュリティを厳重にし、テロネットワークを撹乱するための標的作戦を行うことが挙げられます。軍事・警察行動以外に、根本原因への対処が長期的成功には不可欠です。つまり、過激思想が根を下ろす地域で経済発展や教育、政治的包摂を促進することです。

過激派のプロパガンダ対策も重要な要素です。テロリストの勧誘者はしばしばソーシャルメディアを利用して憎悪を広め仲間を引き入れます。対抗する物語を広めたり、穏健な声を支援したりすることで、テロのメッセージの魅力を減らせます。結論として、完全にテロのない世界は実現しないかもしれませんが、グローバルな協力、継続的な治安努力、公正で豊かな社会の構築によって、テロを極めて低い水準に封じ込めることは可能です。

🏆 25問完了!英検1級面接への万全準備
📝 継続的練習

各問題を実際に声に出してスピーチし、2分間で論理的に話す訓練を積みましょう

🎯 知識の深化

社会問題・国際情勢の背景知識を深め、自分なりの意見を形成しておきましょう

💪 語彙力強化

高度な語彙・表現を身につけ、説得力のある論証ができるよう努めましょう

😊 自信を持って

英語の最高峰を目指す誇りを持ち、堂々と自分の考えを表現しましょう

英検1級面接は単なる語学テストを超えた、国際的な知識人としての総合力が問われる試験です。この25問の予想問題と模範解答で練習を積めば、必ずや合格水準に到達できるはずです。

英語力の頂点である英検1級の栄冠を手にする日を心から応援しています。最後まで諦めず、英語の向こう側にある新しい世界への扉を開いてください!