最新ニュースで時事英語【音声つき】

【de-escalate】「緊張を緩和する」は英語で?意味や使い方は? 最新の時事英語&英単語を深堀り!

【de-escalate】

The word de-escalate appears in a CNN report on the US-Iran indirect nuclear talks held in Oman on February 6, 2026. The article states that “regional countries have been attempting to de-escalate and deter Trump from launching an attack on Iran, knowing that a new war will only plunge the region into crisis.” The talks, mediated by Oman, marked the first negotiations since the US and Israel struck Iran last summer.

de-escalate(緊張を緩和する)」という単語が、2026年2月6日にオマーンで行われた米イラン間接核協議に関するCNNの報道で使われている。記事は「周辺国は、新たな戦争は地域を危機に陥れるだけだとして、トランプ大統領がイランへの攻撃を開始するのを阻止し、緊張を緩和しようとしている」と伝えている。オマーンの仲介による今回の協議は、昨夏の米国・イスラエルによるイラン攻撃以来、初めての交渉となった。

【出典】2026年2月6日 CNN Trump confirms more talks with Iran as Tehran stands firm on nuclear enrichment. Here’s what to know | CNN

<<de-escalateとは?>>

⇒ 「(緊張・紛争を)緩和する」「エスカレートを止める」
紛争や対立、緊張状態の激化を抑え、より穏やかな状態へ導くこと。escalate(エスカレートする)に否定の接頭辞 de- がついた語で、軍事・外交・日常の対人関係まで幅広く使われる。名詞形は de-escalation。

<<de-escalateを使った例文チェック>>

★ Regional countries have been attempting to de-escalate and deter Trump from launching an attack on Iran.
「周辺国は緊張を緩和し、トランプ大統領がイランへの攻撃を開始するのを阻止しようとしている。」

★ The United Nations called on both sides to de-escalate tensions before the situation spirals out of control.
「国連は、事態が制御不能になる前に両国に緊張の緩和を呼びかけた。」

<de-escalateの類語と使い分け>

defuse : 「(危険な状況の)緊張を和らげる」。爆弾の信管を抜く意味から転じた比喩表現。defuse a crisisのように使う。
ease tensions : 「緊張を緩和する」。最も一般的でニュートラルな表現。
cool down : 「冷静にさせる・落ち着かせる」。日常会話からビジネスまで幅広く使えるカジュアルな表現。
escalate : 「激化させる・エスカレートする」。de-escalateの対義語。escalate a conflictで「紛争を激化させる」。

<<単語深堀りコラム>>

de-escalateは、今の国際ニュースを読む上で避けて通れない頻出単語です。

・今回のCNN記事では、米国がイラン近海に空母打撃群(carrier strike group)を展開し、トランプ大統領が軍事攻撃をちらつかせる中で使われた。中東の周辺国が戦争回避のために「de-escalateしようとしている」という文脈で、まさに外交の緊迫感が伝わる場面だ。
・この単語はescalate(エスカレートする)+ de-(逆方向)という構造。英語ではde-という接頭辞で「逆・解除」を表す語が多く、deactivate(無効化する)、decompress(減圧する)、deregulate(規制緩和する)なども同じパターン。

de-escalateは外交だけでなく、職場でのトラブル対応(”We need to de-escalate this situation with the client.”)や警察の対応(”Officers are trained to de-escalate confrontations.”)など、日常の英語でも幅広く使われます。ニュースで見かけたら「緊張を下げる」とイメージするとわかりやすいでしょう。

関連記事