大学受験頻出の英語の諺・慣用句をゲームで一気にマスターしよう!
【大学受験頻出 英語ことわざ100】
| No. | 英語のことわざ | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 1 | Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である |
| 2 | All that glitters is not gold. | 光るもの必ずしも金ならず |
| 3 | Better late than never. | 遅れてもやらないよりはまし |
| 4 | Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ |
| 5 | Practice makes perfect. | 習うより慣れろ |
| 6 | Rome was not built in a day. | ローマは一日にして成らず |
| 7 | The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳 |
| 8 | Time is money. | 時は金なり |
| 9 | When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え |
| 10 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志あるところに道あり |
| 11 | You can’t judge a book by its cover. | 見かけで判断してはいけない |
| 12 | Two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知 |
| 13 | No pain, no gain. | 苦労なくして得るものなし |
| 14 | Out of sight, out of mind. | 去る者は日々に疎し |
| 15 | Look before you leap. | 石橋を叩いて渡る |
| 16 | A friend in need is a friend indeed. | 困った時の友こそ真の友 |
| 17 | Honesty is the best policy. | 正直は最良の策 |
| 18 | Easy come, easy go. | 悪銭身につかず |
| 19 | Don’t put all your eggs in one basket. | 一つの籠に全ての卵を盛るな |
| 20 | The grass is always greener on the other side. | 隣の芝生は青い |
| 21 | A picture is worth a thousand words. | 百聞は一見にしかず |
| 22 | Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし |
| 23 | Better safe than sorry. | 転ばぬ先の杖 |
| 24 | It’s no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず |
| 25 | Jack of all trades, master of none. | 器用貧乏 |
| 26 | Every cloud has a silver lining. | 悪いことの後には良いことがある |
| 27 | Many hands make light work. | 多ければ多いほど仕事は楽になる |
| 28 | Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て |
| 29 | Don’t count your chickens before they hatch. | 捕らぬ狸の皮算用 |
| 30 | A rolling stone gathers no moss. | 転石苔を生ぜず |
| 31 | The squeaky wheel gets the grease. | 声を上げる者が得をする |
| 32 | You reap what you sow. | 自業自得 |
| 33 | Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船山に登る |
| 34 | The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し |
| 35 | Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃い |
| 36 | Beauty is in the eye of the beholder. | 美は見る人の目に宿る |
| 37 | Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母 |
| 38 | Don’t bite the hand that feeds you. | 恩を仇で返すな |
| 39 | Fortune favors the bold. | 幸運は勇者に味方する |
| 40 | Actions speak louder than words. | 行動は言葉より雄弁 |
| 41 | Curiosity killed the cat. | 知らぬが仏 |
| 42 | Absence makes the heart grow fonder. | 会わぬが情熱を増す |
| 43 | Don’t judge a book by its cover. | 見かけで判断するな |
| 44 | The apple doesn’t fall far from the tree. | この親にしてこの子あり |
| 45 | All good things must come to an end. | 盛者必衰 |
| 46 | Don’t put off until tomorrow what you can do today. | 今日できることを明日に延ばすな |
| 47 | Don’t make a mountain out of a molehill. | 針小棒大 |
| 48 | Easier said than done. | 言うは易く行うは難し |
| 49 | First come, first served. | 早い者勝ち |
| 50 | Practice makes perfect. | 習うより慣れろ |
| 51 | Silence is golden. | 沈黙は金 |
| 52 | No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ |
| 53 | You can’t have your cake and eat it too. | 一度に二つは得られない |
| 54 | All’s well that ends well. | 終わり良ければ全て良し |
| 55 | An apple a day keeps the doctor away. | 一日一個のリンゴで医者いらず |
| 56 | Laughter is the best medicine. | 笑いは最良の薬 |
| 57 | Where there’s smoke, there’s fire. | 火のない所に煙は立たぬ |
| 58 | Don’t judge a man until you’ve walked in his shoes. | 他人の苦労を知らずに批判するな |
| 59 | Actions speak louder than words. | 行動は言葉より雄弁 |
| 60 | The best things in life are free. | 人生で最も大切なものはお金で買えない |
| 61 | The end justifies the means. | 終わりよければ全て良し |
| 62 | The more, the merrier. | 多いほど楽しい |
| 63 | There is no accounting for taste. | 蓼食う虫も好き好き |
| 64 | There’s no place like home. | 我が家に勝るところなし |
| 65 | Money doesn’t grow on trees. | お金は木になるものではない |
| 66 | Beggars can’t be choosers. | 乞食は選り好みできない |
| 67 | Don’t cross the bridge until you come to it. | 橋に着くまでは心配するな |
| 68 | Every dog has his day. | 誰にもチャンスはある |
| 69 | One man’s trash is another man’s treasure. | 他人のゴミは自分の宝 |
| 70 | Don’t cry wolf. | 嘘ばかりつくな |
| 71 | Good things come to those who wait. | 待てば海路の日和あり |
| 72 | Great minds think alike. | 偉大な頭脳は同じ考えを持つ |
| 73 | He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が最もよく笑う |
| 74 | If it ain’t broke, don’t fix it. | 壊れていないなら直すな |
| 75 | Ignorance is bliss. | 知らぬが仏 |
| 76 | It takes two to tango. | 相手あってのこと |
| 77 | Kill two birds with one stone. | 一石二鳥 |
| 78 | Knowledge is power. | 知識は力 |
| 79 | Let bygones be bygones. | 過ぎたことは水に流せ |
| 80 | Lightning never strikes the same place twice. | 同じことは二度と起こらない |
| 81 | Love is blind. | 恋は盲目 |
| 82 | Misery loves company. | 不幸は仲間を欲しがる |
| 83 | No man is an island. | 人は一人では生きられない |
| 84 | Old habits die hard. | 昔取った杵柄 |
| 85 | Opportunity knocks but once. | チャンスは一度きり |
| 86 | Prevention is better than cure. | 予防は治療に勝る |
| 87 | Still waters run deep. | 能ある鷹は爪を隠す |
| 88 | Stupid is as stupid does. | 馬鹿なことをする者こそ馬鹿だ |
| 89 | The devil is in the details. | 細部にこそ本質がある |
| 90 | There’s no such thing as a free lunch. | タダより高いものはない |
| 91 | To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神 |
| 92 | Too many chiefs and not enough Indians. | 指導者ばかり多くて実働部隊がいない |
| 93 | Variety is the spice of life. | 変化は人生のスパイス |
| 94 | What goes around comes around. | 因果応報 |
| 95 | You can’t make an omelet without breaking eggs. | 何かを得るには犠牲が必要 |
| 96 | You can lead a horse to water, but you can’t make him drink. | 人に無理やりさせることはできない |
| 97 | You scratch my back and I’ll scratch yours. | 持ちつ持たれつ |
| 98 | Youth is wasted on the young. | 若さは若者に無駄に使われる |
| 99 | The pot calling the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う |
| 100 | A watched pot never boils. | 待つ身は長い |
