決まり文句

【英会話・口語・イディオム表現22】head over heels 「(誰かに)夢中になる」「頭から足元まで」~大学入試&日常英会話で出る英語表現の意味~

head over heels
「(誰かに)夢中になる」「頭から足元まで」


[例文]

A: I saw Jake buying flowers. Is he seeing someone?
B: Oh yes, he’s head over heels in love with Anna.

[日本語訳]

A: ジェイクが花を買っているのを見たんだ。彼、誰かと付き合ってるの?
B: ええ、彼はアンナに夢中になってるよ。

 [解説]

“head over heels”は、本来の意味である「倒立して」や「こける」という意味から、人々が恋愛や情熱的な状態を表すときに使用するようになりました。「夢中になる」という意味でよく使われます。

この表現は、人々が何かに非常に夢中になっていること、または非常に情熱的に何かを愛していることを強調する時に使用されます。

[関連表現]

1.”Crazy about someone or something.”
「誰かや何かに夢中になる。」

2. “Smitten with someone.”
「誰かに夢中になる。」

3. “Fall for someone hook, line, and sinker.”
「誰かにすっかりと恋をする。」

4. “Have a crush on someone.”
「誰かに一目惚れする。」

5. “Be infatuated with someone.”
「誰かに深く恋をする。」

[英語で説明+日本語訳]

“Head over heels” is an idiom that expresses a strong feeling of excitement or love. It can be used to describe someone who is deeply infatuated with someone or something. The exact origin of this idiom is unknown, but it may have originally been “heels over head” and was used in 18th-century ballet to describe a move where a dancer rotates their head towards the floor while their feet stay in the air.

「Head over heels」は、非常に強い感情を表現するイディオムで、人が何かに非常に熱狂している状態を表します。誰かや何かに深く夢中になっているのを表す言葉です。「heels over head」という語源について、正確な起源は不明ですが、18世紀のバレエで踊られた踊りの一部で、「人が頭から垂直に回転する」という意味で使われていたという説があります。

入試問題

Mr. Hiyoshi: That sounds great. I’ll try to keep my head down and work hard, too. If I can just manage to keep busy, I know the time will fly by. Now don’t go falling in love with some brainiac the moment you get there. You know I’m head over heels for you.
Ms. Yagami: You worry too much! The only thing I’ll be falling in love with is quantum mechanics.

1.concerned  2.confused  3.crazy  4.happy

【慶応大(理工)2023】

解答: 3.crazy

【解説】

「You know I’m head over heels for you.」は、私はあなたに夢中だという意味です。そのため、答えは「夢中になった」「狂わしい」を意味する「3.crazy」です。

【訳】

日吉さん: それいいね、楽しみにしてる。こっちも頑張るよ。忙しさに埋もれれば、あっという間に時が過ぎるはずだね。ただ、ただ、君が頭のいい誰かとすぐに恋に落ちてしまうなんてことはないよね。僕は、君に首ったけなのだから。
八神さん: うふふ、そんなに心配しないで。私が恋するのは、量子力学くらいだから。