2026年大学入試英文法・イディオム・英単語・熟語問題集

【2026年大学受験英語入試問題〈英文法・英単語・イディオム熟語問題集〉】~第3回~ 立命館大学(全学部)

原田英語マン
原田英語マン
【2026年大学受験英語入試問題〈英文法・英単語・イディオム熟語問題集〉】は、早稲田・慶応・上智・東京理科大・明治・青山学院・中央・学習院・立教・法政・駒澤・立命館・同志社大学などの難関大学から、日本・東洋・駒澤・専修大学といった中堅私立大学、そして国立大学に2026年度入試で出題された問題を、1問1答式で大量にインプットしていくコーナーです。”解答・解説”をクリックすると、解答や日本語訳、解説が出てきます!

1.【立命館大学(全学部)2026】

My grandparents have a lot of life experience, so I was keen to hear their (  ).

(1) essence
(2) viewpoint
(3) wagon
(4) warranty

解答・解説

【解答】(2) viewpoint

【解説】
viewpoint は「見解、考え方、視点」という意味の名詞です。「祖父母は人生経験が豊富なので、彼らの見解を聞きたかった」という文脈に最も合います。
(1) essence「本質」、(3) wagon「荷馬車、ワゴン」、(4) warranty「保証(書)」はいずれも文脈に合いません。

【訳】祖父母は人生経験が豊富なので、私は彼らの見解をぜひ聞きたいと思った。

2.【立命館大学(全学部)2026】

I often use a (  ) to water the plants on my balcony.

(1) blush
(2) harbor
(3) kettle
(4) superstition

解答・解説

【解答】(3) kettle

【解説】
kettle は「やかん、ケトル」という意味の名詞です。「バルコニーの植物に水をやるのにやかんをよく使う」という文脈に合います。やかんは注ぎ口がついているため、水やりに使えるという日常的な場面を描写しています。
(1) blush「赤面」、(2) harbor「港」、(4) superstition「迷信」はいずれも文脈に合いません。

【訳】私はバルコニーの植物に水をやるのに、よくやかんを使う。

3.【立命館大学(全学部)2026】

Beyond this point is a vast (  ) where no-one lives at all.

(1) equation
(2) hyperbole
(3) venture
(4) wilderness

解答・解説

【解答】(4) wilderness

【解説】
wilderness は「荒野、原野、未開の地」という意味の名詞です。「この地点の向こうには、誰も住んでいない広大な荒野がある」という文脈に最も適切です。vast(広大な)や where no-one lives at all(誰も住んでいない)という表現とも自然につながります。
(1) equation「方程式、等式」、(2) hyperbole「誇張(法)」、(3) venture「冒険的事業」はいずれも文脈に合いません。

【訳】この地点の向こうには、まったく誰も住んでいない広大な荒野が広がっている。

4.【立命館大学(全学部)2026】

A first-aid kit is a (  ) when going camping.

(1) narrator
(2) navy
(3) necessity
(4) nomad

解答・解説

【解答】(3) necessity

【解説】
necessity は「必需品、必要なもの」という意味の名詞です。「救急箱はキャンプに行くときの必需品だ」という文脈に最も適切です。
(1) narrator「語り手、ナレーター」、(2) navy「海軍」、(4) nomad「遊牧民」はいずれも文脈に合いません。

【訳】救急箱はキャンプに行くときの必需品だ。

5.【立命館大学(全学部)2026】

That cloth is soaked with (  ), so be careful.

(1) elegance
(2) hygiene
(3) kerosene
(4) nourishment

解答・解説

【解答】(3) kerosene

【解説】
kerosene は「灯油」という意味の名詞です。「その布は灯油に浸されているので、気をつけて」という文脈に最も適切です。灯油は引火性があるため、”so be careful”(気をつけて)という注意喚起と自然につながります。
(1) elegance「優雅さ」、(2) hygiene「衛生」、(4) nourishment「栄養」では「気をつけて」という警告の文脈に合いません。

【訳】その布は灯油に浸されているので、気をつけてください。

関連記事