洋楽で英語学習!(翻訳・和訳・歌詞つき)

【洋楽の歌詞/和訳/意味】Pink Skies / Zach Bryan ザック・ブライアンのピンク・スカイズで英語学習!スラング&曲解説・超絶翻訳つき!

Pink Skies Zach Bryan

[Intro]
The kids are in town for a funeral
So pack the car and dry your eyes
I know they got plenty of young blood left in ‘em
And plenty nights under pink skies you taught ‘em to enjoy

子供たちが葬式のために町に戻ってきた
だから荷物をまとめて、涙を拭うんだ
あの子たちの中にはまだまだ若さと元気がある
君が教えてくれたピンク色の空の下で過ごす楽しい夜も、たくさん残ってるはずだ

[Verse 1]
So clean the house, clear the drawers, mop the floors, stand tall
Like no one’s ever been here before or at all
And don’t you mention all the inches that are scraped on the doorframe
We all know you tiptoed up to 4’1″ back in ’08

だから家をきれいにして、引き出しを片付けて、床を磨いて、しっかりと立つんだ
まるでここに誰も住んでいなかったかのように
ドア枠に刻まれた身長の跡については何も言わないでおこう
みんな覚えてるよね、2008年にあの子が背伸びして4フィート1インチ(約125cm)まで届いたことを

[Chorus]
If you could see ‘em now, you’d be proud
But you’d think they’s yuppiеs
Your funeral was beautiful
I bet God hеard you comin’

もし今のあの子たちを見られたら、君は誇らしく思うだろう
でも、あの子たちがキャリア志向の若者になったと思うかもしれない
君の葬式は美しかった
神様も君の到着を聞いたに違いない

[Verse 2]
The kids are in town for a funeral
And the grass all smells the same as the day you broke your arm swingin’
On that kid out on the river
You bailed him out, never said a thing about Jesus or the way he’s livin’

子供たちが葬式のために町に戻ってきた
草むらの匂いは、君がブランコであの子供と殴り合いになって腕を折った日と同じだ
川辺であの子を助け出した君は、何も言わなかった
イエスのことも、あの子の生き方についても

[Chorus]
If you could see ‘em now, you’d be proud
But you’d think they’s yuppies
Your funeral was beautiful
I bet God heard you comin’

もし今のあの子たちを見られたら、君は誇らしく思うだろう
でも、あの子たちがキャリア志向の若者になったと思うかもしれない
君の葬式は美しかった
神様も君の到着を聞いたに違いない

[Instrumental Interlude]

[Chorus]
If you could see ‘em now, you’d be proud
But you’d think they’s yuppies
Your funeral was beautiful
I bet God heard you comin’

もし今のあの子たちを見られたら、君は誇らしく思うだろう
でも、あの子たちがキャリア志向の若者になったと思うかもしれない
君の葬式は美しかった
神様も君の到着を聞いたに違いない

[Outro]
The kids are in town for a funeral
So pack the car and dry your eyes
I know they got plenty of young blood left in ‘em
And plenty nights under pink skies you taught ‘em to enjoy

子供たちが葬式のために町に戻ってきた
だから荷物をまとめて、涙を拭うんだ
あの子たちの中にはまだまだ若さと元気がある
君が教えてくれたピンク色の空の下で過ごす楽しい夜も、たくさん残ってるはずだ

★原ちゃんのスラング解説★

1. “The kids”
意味: 子供たち、若者たち
⇒ 葬式に集まった子供たちのこと

2. “pack the car”
意味: 車に荷物を詰め込む
⇒ 葬式に出かける準備をすること

3. “plenty of young blood”
意味: まだまだ若さと元気がある
⇒ 若者たちにはこれからの人生がたくさん残っているという意味

4. “stand tall”
意味: 胸を張る、堂々とする
⇒ 辛い状況でも強く生きていくこと

5. “tiptoed up to 4’1″ back in ’08”
意味: 2008年に背伸びして4フィート1インチ(約125cm)まで届いた
⇒ 子供の頃の身長を刻んだドア枠の思い出

6. “yuppies”
意味: キャリア志向の若者、意識高い系
⇒ 都会的でお洒落な若者になったことを皮肉っぽく表現

☆ヤッピー(yuppie):「young urban (またはupwardly-mobile) professionals」の略語で、若くて都会に住むエリートサラリーマンのこと

7. “bailed him out”
意味: 助け出した
⇒ 亡くなった人が誰かを助けたエピソード

【原ちゃんの歌詞解説】

ザックブライアンの “Pink Skies” は、家族を亡くした悲しみと、その人が残した大切な思い出や教えを胸に、前を向いて生きる若者たちの姿を描いた名曲です。
歌詞の随所に散りばめられた具体的なイメージは、リスナーを物語の中に引き込み、登場人物の感情に深く共感させます。

ドア枠の身長の跡は、家族の絆と時の流れを象徴するモチーフとして効果的に使われています。また、川辺での出来事や、草むらの匂いといったディテールが、亡くなった人との思い出を鮮やかによみがえらせます。

“yuppies”というフレーズには、亡くなった人の視点から見た、若者たちの変化への複雑な感情が込められています。キャリア志向になった子供たちを、少し皮肉っぽく見つめる一方で、その成長を誇らしく思う気持ちも感じられます。

ザックは巧みな言葉選びで、愛する人を失った悲しみと、その人が残した教えを胸に生きる若者たちの姿を、リアルかつ深く描き出しているのです。

メロディーに乗せて繰り返される「君の葬式は美しかった」というフレーズは、別れの悲しみを超越した、深い愛情と感謝の表れです。

そして、「神様も君の到着を聞いたに違いない」という一節には、亡くなった人の魂が平安に包まれることへの祈りと、永遠の絆への確信が込められています。

ザックブライアンは、普遍的なテーマを独自の視点で捉え、心に響く言葉で表現する稀有なシンガーソングライターです。

“Pink Skies”は、彼の類まれなる才能が遺憾なく発揮された傑作であり、私たちの心に深く刻まれる名バラードと言えるでしょう。

関連記事