原田先生の英語とっておきの話

【Singlish(シングリッシュ)とは?】なぜシンガポール人は 「Can lah!」で すべてを伝えられるのか? 英語・中国語・マレー語・タミル語が融合した 奇跡のクレオール言語 “Singlish” 完全ガイド

 

🇸🇬 WORLD ENGLISHES

なぜシンガポール人は
Can lah!」で
すべてを伝えられるのか?

英語・中国語・マレー語・タミル語が融合した
奇跡のクレオール言語 “Singlish” 完全ガイド

“Don’t play play!”(なめんなよ!)
“Walao eh, damn shiok lah!”(うわ、めっちゃ最高じゃん!)
──これ、れっきとした「英語」です。
ただし、舞台はシンガポール。
4つの言語が衝突し、融合し、進化した結果生まれた世界で最もカオスで最も愛される英語変種──それが Singlish です。

1Singlishとは何か──世界で最もユニークな英語変種

Singlish(シングリッシュ)とは、シンガポールで日常的に話されている英語ベースのクレオール言語です。正式名称は “Colloquial Singaporean English”。英語を骨格としながら、中国語(主に福建語・広東語・北京語)、マレー語、タミル語の語彙・文法・イントネーションが複雑に混ざり合った、世界に類を見ない言語変種です。

人口わずか約600万人の小さな島国で、なぜこれほど独特な言語が生まれたのか。それを理解するには、シンガポールの「多民族・多言語国家」という特殊な成り立ちを知る必要があります。

🗣️
公用語は4つ
英語・中国語(北京語)・
マレー語・タミル語。
世界でも稀な4言語公用語国家
🔀
Singlishの正体
4言語が日常の中で
衝突・融合した結果生まれた
第5の言語とも言える存在
🌏
世界的認知
2016年、Oxford English Dictionary に
“lah” “shiok” など
19のSinglish単語が正式収録

一つ、重要なことを先にお伝えしておきます。Singlishは「壊れた英語」ではありません。独自の文法体系を持ち、話者が意図的にコードスイッチング(言語切り替え)を行う、高度なコミュニケーションシステムです。このことは、記事を読み進めるうちに明らかになるはずです。

💡

シンガポール人の多くは、フォーマルな場面では標準英語(Standard Singapore English)を話し、友人や家族との会話ではSinglishに切り替えます。これは「二言語使い分け(ダイグロシア)」と呼ばれる現象で、Singlish話者の言語能力の高さを示しています。

2歴史で紐解く──なぜシンガポールでこの言語が生まれたのか

Singlishの誕生を理解するには、シンガポールの歴史を辿る必要があります。この言語は一夜にして生まれたのではなく、200年以上の多民族共存の歴史の中で、少しずつ醸成されてきたものです。

🏛️ イギリス植民地時代(1819年〜1963年)

1819年、スタンフォード・ラッフルズがシンガポールに上陸し、イギリスの交易拠点として開発を始めます。この小さな島に、中国南部から福建人・潮州人・広東人・客家人が、マレー半島やインドネシアからマレー人が、南インドからタミル人が、貿易と労働のために集まりました。

植民地政府は英語を行政言語としましたが、庶民レベルでは各民族がそれぞれの母語を話していました。市場(バザール)や港で異なる民族が取引をする中で、英語をベースにしながらも各言語の要素を取り込んだピジン言語が自然発生的に生まれたのです。

🇸🇬 独立とバイリンガル政策(1965年〜)

1965年にマレーシアから分離独立したシンガポールは、建国の父リー・クアンユーの下で「英語+母語」のバイリンガル教育政策を推進します。英語は民族間の共通語(リンガフランカ)として、そしてグローバル経済への窓として位置づけられました。

全国民が英語教育を受けるようになった結果、Singlishは爆発的に広がります。学校では標準英語を学びつつ、家庭や友人との間では中国語方言やマレー語が飛び交う。この日常的なコードミキシング(言語混合)が、Singlishをピジンからクレオール言語(母語話者を持つ安定した混合言語)へと進化させたのです。

TIMELINE

Singlish誕生の歴史年表

1819年 ──ラッフルズ上陸。多民族の交易拠点として発展開始
1867年 ──海峡植民地として正式にイギリスの直轄領に
1965年 ──マレーシアから分離独立。バイリンガル政策開始
1970〜80年代 ──英語教育の普及でSinglishが広く定着
2000年 ──政府が “Speak Good English Movement” を開始
2016年 ──Oxford English Dictionaryに19のSinglish語が収録
現在 ──国民的アイデンティティの象徴として再評価が進む

3Singlishの文法──”壊れた英語” ではない、精密なルール

「文法がめちゃくちゃ」と誤解されがちなSinglishですが、実は非常に体系的な独自の文法規則を持っています。言語学者たちの研究により、Singlishの文法は「英語の文法を壊したもの」ではなく、中国語やマレー語の文法体系を英語に移植した、一貫性のあるシステムであることが明らかになっています。

ルール①:主語の省略(Pro-drop)

中国語や日本語と同様、文脈から明らかな場合は主語を省略します。

Singlish
“Eat already?” → “Already eat or not?”
Standard English
“Have you eaten already?”

ルール②:時制マーカーの簡略化

Singlishでは動詞の活用(過去形・現在完了形など)を省略し、代わりに“already”(もう〜した)などの時制マーカーで時間を表現します。これは中国語の「了(le)」の直訳です。

Singlish
“He go already.”
(彼もう行った ← 中国語「他去了」の構造)
Standard English
“He has already left.”

ルール③:”One” を関係代名詞として使用

Singlish
“The one who talk so loud one, who ah?”
(あんなに大声で話してる人、誰?)
Standard English
“Who’s the person speaking so loudly?”

ルール④:Topic-Comment構文(話題提示型)

中国語の影響で、まず話題(Topic)を提示し、次にそれについてコメントする構文が多用されます。日本語の「〜は…」構文にも似ています。

Singlish
“This kind of thing, cannot do one.”
(この種のことは、やっちゃダメ)
Standard English
“This kind of thing can’t be done.”

ルール⑤:”Can” の万能化

Singlishにおける “can” は、英語の “can” をはるかに超えた使い方をされます。肯定・否定・疑問がすべて “can” で完結する、驚くべき効率性。

Singlish 意味 Standard English
“Can.” いいよ、できるよ Yes, that’s possible.
“Cannot.” ダメ、無理 No, that’s not possible.
“Can or not?” できる?できない? Is it possible or not?
“Can can.” もちろんできるよ! Of course, absolutely!
“Confirm can.” 絶対大丈夫 Definitely possible.
🔬

言語学者のリサ・リム(Lisa Lim)教授やアンネリース・カング(Anneliese Kang)の研究によれば、Singlishの文法体系は「基層言語(substrate languages)」である中国語南方方言とマレー語の文法が、英語の語彙に組み合わさって形成されたものです。これは世界中のクレオール言語に共通する形成パターンと一致しています。

4語尾パーティクル完全攻略── lah, leh, lor, meh, hor, sia

Singlishの最大の特徴にして最大の魅力──それが語尾パーティクル(sentence-final particles)です。中国語南方方言(特に福建語・広東語)由来のこれらの語尾は、たった2〜3文字で話者の感情、態度、相手との関係性を精密に伝える、驚くべきコミュニケーションツールです。

これらのパーティクルは「適当につけている」のではありません。それぞれに明確な機能があり、間違った場面で使うとネイティブは強い違和感を覚えます。

LAH
最も有名なSinglishパーティクル

機能:断言・強調・念押し。「〜だよ」「〜じゃん」のニュアンス。相手を安心させたり、軽い苛立ちを表すことも。

“Don’t worry lah.”
心配しなくていいって。(安心させる)
“Okay lah, okay lah.”
わかったわかった。(少し面倒くさそうに同意)
“Cannot lah!”
無理だってば!(強い否定)
LEH
柔らかい提案・意見表明

機能:「〜だと思うけど」「〜じゃない?」。lahより柔らかく、自分の意見を控えめに提示する。

“Not bad leh.”
悪くないんじゃない?(予想外に良かった時)
“Quite nice leh, this one.”
これ、結構いいと思うけど。(控えめな推薦)
LOR
諦め・仕方なさの表現

機能:「〜だからしょうがない」「まあそうなるよね」。結果を受け入れる、やや投げやりなニュアンス。

“Like that lor.”
まあ、そういうことだよ。(諦めの受容)
“No choice lor.”
しょうがないよ。(選択肢がない状況への受容)
MEH
懐疑・驚きの疑問

機能:「〜なの?マジで?」。疑いや驚きを込めた質問。広東語の「咩(me1)」由来。

“Really meh?”
マジで?(疑い半分の驚き)
“Got meh?”
そんなのある? ほんとに?
HOR
同意の確認・念押し

機能:「〜だよね?」「〜でしょ?」。相手に同意を求める。福建語の「乎(hō͘)」由来。

“This one nicer hor?”
こっちの方がいいよね?(同意を期待)
SIA
強い感嘆・衝撃

機能:「〜やばい!」「マジかよ!」。驚き・衝撃・感動を強く表す。マレー語由来。若者を中心に急速に普及。

“Damn good sia!”
めっちゃいい!やばい!(強い感嘆)
“Walao, expensive sia.”
うわ、高っ!(衝撃と不満)

“Singlish particles are not random noise. They are a sophisticated pragmatic system that encodes the speaker’s attitude, the relationship between speakers, and the expected response.”

「Singlishのパーティクルはランダムなノイズではない。話者の態度、話者間の関係性、期待される返答を符号化する洗練された語用論的システムである」

── Zhiming Bao, シンガポール国立大学言語学教授

5Singlish頻出フレーズ25選──今日から使える実践辞典

ここからは実践編。シンガポールで日常的に飛び交うSinglishフレーズを、ジャンル別にまとめました。これを知っていれば、ホーカーセンター(屋台街)から職場まで、シンガポール生活がぐっと楽しくなるはずです。

🍜 日常・食事編

Shiok!
最高!うまい!気持ちいい!
マレー語由来。食べ物が美味しい時、マッサージが気持ちいい時、何かが最高に良い時に使う万能感嘆詞。“This chicken rice damn shiok!”
Makan
食べる・ご飯
マレー語の「食べる」。“Let’s go makan!”(ご飯行こう!)はシンガポールで毎日聞くフレーズ。
Dabao / Tapau
テイクアウト・持ち帰り
広東語「打包(dá bāo)」由来。ホーカーで“Dabao one chicken rice.”(チキンライス一つ持ち帰りで)は必須フレーズ。
Chope
席を取る・予約する
ホーカーセンターでティッシュパックを椅子に置いて席を確保する、シンガポール独自の文化。“I chope the seat already.”

😤 感情表現編

Walao (eh)!
うわっ!マジかよ!なんてこった!
福建語由来の感嘆詞。驚き・不満・感動など幅広い感情に使える。日本語の「うわー」に近い。“Walao, so expensive!”
Sian
だるい・つまらない・うんざり
福建語由来。退屈、倦怠感を表す。“Sian, Monday again…”(だるい、また月曜か…)は月曜朝の定番。
Paiseh
恥ずかしい・申し訳ない
福建語「歹勢(pháiⁿ-sè)」由来。日本語の「すみません」に近い控えめさ。“Paiseh, can I borrow your pen?”
Kiasu
負けず嫌い・損することを恐れる
福建語「驚輸(kiaⁿ-su)」由来。シンガポール人が自虐的に使う国民性の代名詞。“Singaporeans very kiasu one.”(シンガポール人めっちゃキアスだから)
Kiasi
怖がり・臆病・慎重すぎる
福建語「驚死(kiaⁿ-sí)」=死ぬのが怖い。kiasuの「兄弟語」として対で使われることが多い。

💼 日常会話・仕事編

Don’t play play!
ふざけんな!なめるな!本気だぞ!
コメディ映画シリーズで有名になった定番フレーズ。冗談半分でも本気でも使える。
Alamak!
あらまあ!しまった!
マレー語由来。軽い驚きや失敗への反応。“Alamak, I forgot my wallet!”
Jialat
やばい・大変だ・まずい
福建語由来。困った状況に直面した時。“Jialat, boss angry already.”(やばい、上司もう怒ってる)
Bojio
誘ってくれなかった!(軽い非難)
福建語「無招(bô-chio)」由来。友達が自分を誘わずにどこかに行った時に。SNSでも頻出。
Blur like sotong
ぼーっとしている・何もわかってない
“Sotong” はマレー語でイカ。墨を吐いて視界を曇らせるイカのように「ぼんやりしている」という意味。
Arrow
仕事を押し付ける・指名する
職場でよく使われる。“Kena arrow to do this project.”(このプロジェクトを押し付けられた)。”kena” は受身を表すマレー語。

🔥 その他の必須表現

Lelong lelong!
バーゲンセール!安売り!
マレー語「オークション」由来。市場の呼び込みで使われていたが、今は比喩的にも使用。
Atas
高級な・お高くとまった
マレー語で「上」の意味。“Wah, this restaurant very atas.”(うわ、このレストラン超高級じゃん)
Ang moh
西洋人・白人
福建語「紅毛(âng-mô͘)」=赤い毛。歴史的にヨーロッパ人を指す呼称。現在は議論もあるが日常的に広く使用される。
Gostan
バックする・後退する
英語 “go astern”(船を後退させる)が訛ったもの。植民地時代の港湾用語が日常語化した好例。

6言語のるつぼ──Singlishに溶け込んだ4つの言語DNA

Singlishの魅力は、一つの文の中に複数の言語が自然に共存していること。これは「言語能力が低い」のではなく、むしろ複数言語を操る高度な認知能力の表れです。

言語 何を提供したか
🇬🇧 英語 基本文法構造・大部分の語彙 文の骨格全体
🇨🇳 中国語方言
(福建語・広東語・潮州語)
語尾パーティクル・感嘆詞・Topic-Comment構文・時制体系 lah, meh, kiasu, walao, ang moh
🇲🇾 マレー語 食文化・日常生活の語彙・接頭辞 makan, shiok, atas, kena, alamak
🇮🇳 タミル語 一部の語彙・文化的表現 anna(兄貴)、gundu(ビー玉)

EXAMPLE

一つの文に4言語が混在する例──

“Eh, don’t be so kiasu lah, later kena scolding then you know.”

Eh(感嘆詞)+ don’t be so(英語)+ kiasu(福建語:負けず嫌い)+ lah(福建語:語尾)+ later(英語)+ kena(マレー語:〜される)+ scolding(英語)+ then you know(英語)

訳:「ねえ、そんなにガツガツしなくていいよ。後で怒られたらわかるから。」

このような多言語混合は、話者が「正しい英語を知らない」から起きるのではありません。むしろ、各言語が持つ独自のニュアンスを最適に活かすために意図的に行われているのです。”kiasu” に完璧に対応する英語の単語は存在しません。だからこそ、福建語のままで使うことに意味があるのです。

7“Speak Good English Movement” ──政府 vs 国民の30年戦争

Singlishの歴史を語る上で避けて通れないのが、シンガポール政府と国民の間で続いてきた「言語戦争」です。

政府の懸念──「国際競争力が下がる」

2000年、シンガポール政府は “Speak Good English Movement”(SGEM:正しい英語を話そう運動)を立ち上げました。初代首相リー・クアンユーは、Singlishについて繰り返し懸念を表明し、「シンガポール人がSinglishしか話せなくなれば、グローバルビジネスで不利になる」と警告しました。

政府の論点は明確でした。シンガポールは天然資源を持たない小国であり、人的資本と国際ビジネス拠点としての地位が生命線。標準英語の能力が低下すれば、それは国家の競争力低下に直結する、と。

国民の反発──「Singlishは私たちのアイデンティティだ」

しかし、国民の反応は政府の想定とは異なりました。多くのシンガポール人が「Singlishは恥ずかしいものではなく、私たちのアイデンティティの核」だと声を上げたのです。

特に2000年代以降、Singlishは文学、コメディ、音楽、SNSで積極的に使われるようになり、文化的誇りの象徴として再評価が進みました。2016年にOxford English Dictionaryが19のSinglish語を収録した際には、国民は歓喜し、メディアは大々的に報道しました。

🏛️
政府の立場
Singlishは英語力の低下を招く。
国際競争力のために
標準英語の習得を優先すべき
🇸🇬
国民の立場
Singlishは多民族国家の絆。
標準英語とSinglishは
共存できる(ダイグロシア)

現在の落とし所──共存への道

近年では、政府もやや態度を軟化させています。完全にSinglishを排除するのではなく、「場面に応じて使い分ける能力(ダイグロシア)」を重視する方向に。フォーマルな場面では標準英語、友人や家族との間ではSinglishという使い分けが、実質的な「答え」として定着しつつあります。

💡

興味深いことに、シンガポール政府自身も時折Singlishを公式に使用しています。COVID-19パンデミック中の政府啓発キャンペーンでは、Singlish混じりのメッセージが使われ、「国民に届く言葉」としてのSinglishの力が改めて証明されました。

8Singlishは「壊れた英語」か「新しい言語」か──言語学の答え

「Singlishは正しくない英語」「教育水準の低さの表れ」──こうした偏見は根強く存在します。しかし、現代言語学の答えは明確です

“There is no such thing as a ‘broken’ language. Every variety of language that has native speakers is a complete, rule-governed system.”

「『壊れた言語』などというものは存在しない。母語話者を持つあらゆる言語変種は、完全でルールに基づいたシステムである」

── 現代言語学の基本原則

Singlishを「壊れた英語」と見なす視点は、言語学的には根拠がありません。以下の事実がそれを証明しています。

根拠①:体系的な文法規則がある

前セクションで見たように、Singlishには一貫した文法規則があります。パーティクルの使い方一つとっても、ネイティブ話者は「正しい使い方」と「間違った使い方」を直感的に区別できます。これは言語学的に「ルールに基づいたシステム」である証拠です。

根拠②:母語話者が存在する

Singlishを第一言語として習得する子供たちがいます。つまり、ピジン(簡易的な接触言語)からクレオール(完全な母語)へと進化を遂げたのです。これは言語学における「新しい言語の誕生」の定義そのものです。

根拠③:標準英語にない表現力を持つ

語尾パーティクルの “lah” と “leh” と “lor” は、それぞれ異なるニュアンスを伝えます。これらの区別は標準英語では表現できません。つまり、Singlishは標準英語の「劣化版」ではなく、標準英語にはない独自の表現力を持つ言語体系なのです。

根拠④:社会的機能を果たしている

Singlishは多民族社会において民族を超えた連帯感を生む「社会的接着剤」の役割を果たしています。中華系、マレー系、インド系のシンガポール人が、Singlishという共通の言語を通じて「シンガポール人であること」を確認し合う。この社会的機能は、言語としての価値を裏付けるものです。

🎓

Singlishは「World Englishes(世界の英語群)」研究の重要な対象です。インド英語、ナイジェリア英語、フィリピン英語と同様に、英語が各地域の言語・文化と融合して独自の発展を遂げた「正当な英語変種」として、国際的に研究されています。

まとめ──Singlishが教えてくれる「言語の未来」

Singlishは「壊れた英語」ではありません。
4つの文化が衝突し、融合し、新しい形で花開いた「言語の奇跡」です。

英語+中国語方言+マレー語+タミル語が融合した、世界唯一のクレオール英語
語尾パーティクル(lah, leh, lor, meh)は標準英語にはない精密な感情表現システム
“Can” 一語で肯定・否定・疑問・強調を表現する驚異的な効率性
「正しくない英語」ではなく、独自の文法体系を持つ正当な言語変種
多民族国家を一つに結ぶ「社会的接着剤」としての機能
Oxford English Dictionaryも認めた、グローバルに認知される言語現象

グローバル化の時代、「正しい英語」は一つではありません。
Singlishは、言語は「純粋」であるべきという幻想を打ち砕き、
混ざり合うことで生まれる豊かさを証明している
のです。

So how? Understand already or not?

Can lah. 🇸🇬

 

関連記事