洋楽で英語学習!(翻訳・和訳・歌詞つき)

【洋楽の歌詞/和訳/意味】Please Please Please / Sabrina Carpenter サブリナ・カーペンターのプリーズ・プリーズ・プリーズで英語学習!スラング&曲解説・超絶翻訳つき!

Please Please Please / Sabrina Carpenter

[Verse 1]
I know I have good judgment, I know I have good taste
It’s funny and it’s ironic that only I feel that way
I promise ‘em that you’re different and everyone makes mistakes
But just don’t
I heard that you’re an actor, so act like a stand-up guy
Whatever devil’s inside you, don’t let him out tonight
I tell them it’s just your culture and everyone rolls their eyes
Yeah, I know
All I’m asking, baby

私ってさ、判断力もセンスもいいと思ってるのよ
でもそれって私だけが感じてるみたいでおかしいよね
みんなには「あなたは違う、誰でもミスをするもの」って言ってるけど
頼むから、そうじゃないって証明してよ
俳優なんでしょ?だったら、立派に振る舞って
心の中の悪魔を今夜は抑えておいて
「彼の文化だから」って説明しても、みんな呆れるだけ
分かってるけど
お願いよ、ベイビー

[Chorus]
Please, please, please
Don’t prove ‘em right
And please, plеase, please
Don’t bring mе to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing, my ego’s another
I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)

お願い、お願い、お願いだから
みんなの言う通りにならないで
お願い、お願い、お願い
せっかく頑張ってメイクしたのに泣かせないで
失恋は辛いけど、プライドはもっと大事なの
お願い、恥をかかせないで、まったくもう、ああ
お願い、お願い、お願い (ああ)

[Verse 2]
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
I know you’re cravin’ some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It’s so nice, right?)
And we could live so happily if no one knows that you’re with me
I’m just kidding, but really (Kinda), really, really

ねえ、いいアイデアがあるの (うんうん)、今日は家にいようよ
外の新鮮な空気が恋しいのは分かるけど、天井のファンだって悪くないでしょ (そうでしょ?)
私たちが一緒にいるのを誰にも知られなければ、もっと幸せに暮らせるのに
冗談よ、でもちょっと本気 (ちょっとだけ)、本当に、本当に

[Chorus]
Please, please, please (Please don’t prove ‘em right)
Don’t prove ‘em right
And please, please, please
Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego’s another (Ego’s another)
I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)

お願い、お願い、お願いだから (みんなの言う通りにならないで)
みんなの言う通りにならないで
お願い、お願い、お願い
せっかく頑張ってメイクしたのに泣かせないで
失恋は辛いけど、プライドはもっと大事なの
お願い、恥をかかせないで、まったくもう、ああ
お願い、お願い、お願い (ああ)

[Outro]
If you wanna go and be stupid
Don’t do it in front of me
If you don’t wanna cry to my music
Don’t make me hate you prolifically
Please, please, please (Please)
Please, please, please (Please)
Please (Please), please (Please), please
(Ah)

バカなことしたいなら
私の前ではやめて
私の曲で泣きたくないなら
私に嫌われるようなことはしないで
お願い、お願い、お願い (お願い)
お願い、お願い、お願い (お願い)
お願い (お願い)、お願い (お願い)、お願い
(ああ)

★原田のスラング&英語解説★

1.  stand-up guy
意味:誠実で信頼できる人
⇒ 正直で信頼のおける人物

2. devil inside you
意味:心の中の悪い部分や衝動
⇒ 抑えきれない悪い衝動や性質

3. rolls their eyes
意味:呆れた表情をする、目をぐるりと回す
⇒ 呆れた反応を示す、馬鹿にする

4. don’t prove ‘em right
意味:彼らの言う通りにならないで
⇒ 否定的な意見や予想を実証しない

5. motherfucker
意味:とても失礼で攻撃的なスラング、通常は軽蔑的な意味
⇒ このバカ、クソ野郎(強い感情を表す)

6. ego
意味:自尊心、自己評価
⇒ 自分のプライドや名誉

7. begging (I beg you)
意味:強くお願いする、懇願する
⇒ 必死にお願いする

【原ちゃんチェック】

サブリナ・カーペンターの最新シングル「Please Please Please」は、恋人の行動に対する複雑な思いを歌ったポップナンバーです。この曲は、カーペンターの6枚目のスタジオアルバム『Short n’ Sweet』からのリード曲として6月6日にリリースされました。

音楽的には、カーペンターの甘く力強い歌声とキャッチーなメロディーラインが光ります。プロデューサーのジャック・アントノフによるポップサウンドが、歌詞の内容とうまく調和しています。シンセサイザーを多用した華やかな楽曲アレンジは、歌詞の皮肉な雰囲気を支えています。

全体として、「Please Please Please」は現代的な恋愛の複雑さを的確に表した楽曲だと評価されています。カーペンターの歌唱力と歌詞の説得力が高く評価されており、前作「Espresso」に続く夏のヒット曲候補とみなされています。

ミュージックビデオでは、カーペンターの実際の恋人であるバリー・キーガンが共演し、お馴染みのボニー&クライド的な設定が描かれています。

このビデオは、前作「Espresso」の終盤につながる内容となっており、ストーリー性のある作品となっています。

関連記事