
英語圏では“常識レベル”で通じるイディオムやフレーズ――。
ネイティブ同士の雑談から新聞・ニュース記事、そしてGMARCHや早慶レベルの大学入試の長文・会話問題まで、あらゆる場面で顔を出す表現ばかりを 50 個 厳選しました。
「dog-ear」や「Achilles’ heel」のようにイメージで覚えやすいものを中心に、語源・豆知識・例文をワンパッケージにしているので、一度読めば忘れにくい構成です。
No. | English Term | 日本語の意味 | Mini 解説 | Example Sentence | 例文訳 |
---|---|---|---|---|---|
1 | adam’s apple | のどぼとけ | 禁断の実を飲み込んだアダムの喉が語源。 | He gulped nervously, and his adam’s apple bobbed up and down. | 彼は緊張してごくりと喉を鳴らし、のどぼとけが上下した。 |
2 | dog-ear | 本の角を折る | 折った角が犬の耳の形。 | Please don’t dog-ear the pages; use a bookmark instead. | ページを折らずに、しおりを使ってください。 |
3 | Achilles’ heel | 致命的な弱点 | アキレス唯一の弱点=踵。 | Time management is my Achilles’ heel during exams. | 試験中の時間配分が私の致命的弱点だ。 |
4 | dark horse | 伏兵 | 情報不足の競走馬から。 | She was a dark horse candidate who surprised everyone by winning. | 彼女は伏兵候補ながら見事に勝利し皆を驚かせた。 |
5 | black sheep | 厄介者 | 群れで浮く黒い羊の比喩。 | He’s the black sheep of the family, always in trouble. | 彼はいつも問題を起こす一家の厄介者だ。 |
6 | couch potato | ソファでゴロゴロする人 | イモのように動かない。 | Stop being a couch potato and go for a run. | ゴロゴロしてないで、走りに行こう。 |
7 | elbow grease | 肉体的努力 | ひじの油=力仕事。 | This floor needs a lot of elbow grease to shine. | この床を光らせるには相当こすらないと。 |
8 | eye-opener | 目からウロコ | 視野を開く経験。 | The lecture on climate change was a real eye-opener. | その気候変動の講義は本当に目を開かされた。 |
9 | finger-licking good | 絶品の | KFC のキャッチコピー。 | The fried chicken was finger-licking good. | そのフライドチキンは指まで舐めたいほどうまかった。 |
10 | fish out of water | 場違いな人 | 水を失った魚。 | I felt like a fish out of water at the fancy party. | その高級パーティでは完全に場違いな気分だった。 |
11 | goose bumps | 鳥肌 | ガチョウの皮に似た肌。 | The horror movie gave me goose bumps. | そのホラー映画で鳥肌が立った。 |
12 | green thumb | 園芸の才 | 指が緑=植物を育てる名人。 | My grandmother has a green thumb—every plant flourishes. | 祖母は園芸の達人で、どんな植物もよく育つ。 |
13 | heart-to-heart | 腹を割った話 | 心と心の対話。 | We had a heart-to-heart about our future plans. | 将来の計画について腹を割って話した。 |
14 | ivory tower | 象牙の塔 | 学者の現実離れを皮肉。 | Critics say the policy was drafted in an ivory tower. | 批評家はその政策が現実離れしていると言う。 |
15 | jack-of-all-trades | 多才な人 | 万能選手。ただし器用貧乏の含みも。 | He’s a jack-of-all-trades, from coding to cooking. | 彼はプログラミングから料理まで何でもこなす。 |
16 | knee-jerk reaction | 即反応 | 膝の腱反射。 | Don’t make a knee-jerk reaction; think first. | 反射的に反応せず、まず考えよう。 |
17 | loose cannon | 危険人物 | 固定が外れた大砲。 | He’s a loose cannon who might leak the secret. | 彼は機密を漏らしかねない危険人物だ。 |
18 | monkey business | ふざけ・不正 | お猿の悪ふざけ。 | Quit the monkey business and focus on work. | ふざけるのはやめて仕事に集中しよう。 |
19 | neck of the woods | この辺り | 米口語。森の首筋。 | What’s new in your neck of the woods? | そちらの地域では何か新しいことは? |
20 | old hand | ベテラン | 長年の「手」。 | She’s an old hand at project management. | 彼女はプロジェクト管理のベテランだ。 |
21 | on cloud nine | 有頂天で | 雲の第 9 層説。 | He was on cloud nine after passing the exam. | 彼は合格して天にも昇る気持ちだった。 |
22 | piggy bank | 貯金箱 | 粘土“pygg”と豚の掛詞。 | I drop all my spare coins into a piggy bank. | 余った小銭は全部貯金箱に入れている。 |
23 | quick on the draw | 判断が速い | 早撃ちガンマン。 | You have to be quick on the draw in debate. | ディベートでは即座の判断が必要だ。 |
24 | red tape | お役所仕事 | 赤いテープの公文書。 | The permit got stuck in government red tape. | 許可申請は官僚的手続きで滞った。 |
25 | silver lining | 希望の兆し | 雲の縁が銀色。 | Every setback has a silver lining. | どんな挫折にも希望の兆しがある。 |
26 | spill the beans | 秘密を漏らす | 豆投票説。 | Come on, spill the beans! What happened? | さあ、本当のことを教えてよ。何があったの? |
27 | take the bull by the horns | 勇敢に挑む | 角をつかむ無謀さ。 | She decided to take the bull by the horns and start her own company. | 彼女は思い切って起業に挑んだ。 |
28 | under the weather | 体調が悪い | 荒天時に船員が休む。 | I’m feeling a bit under the weather today. | 今日は少し体調が悪い。 |
29 | upper hand | 優位 | 腕相撲の上の手。 | Negotiators gained the upper hand in the talks. | 交渉で主導権を握った。 |
30 | velvet glove | 柔らかな態度 | iron fist in a velvet glove. | He ruled with a velvet glove, firm but kind. | 彼は柔らかくも確固たる態度で統率した。 |
31 | water under the bridge | 過ぎたこと | 流れ去る水。 | Our argument is just water under the bridge now. | 私たちの口論はもう水に流そう。 |
32 | X-ray vision | 透視能力 | ヒーロー漫画由来。 | Journalists need X-ray vision to see the truth. | ジャーナリストは真実を見抜く洞察力が必要だ。 |
33 | yellow-bellied | 臆病な | 黄色い腹のニワトリ説。 | Don’t be yellow-bellied; speak up! | 臆病にならずにはっきり言いなよ! |
34 | zero-sum game | 得失相殺ゲーム | 勝者の得=敗者の損。 | Trade negotiations need not be a zero-sum game. | 貿易交渉は必ずしもゼロサムではない。 |
35 | hands down | 楽勝で | 手綱を緩めても勝つ。 | She won the contest hands down. | 彼女はそのコンテストで圧勝した。 |
36 | cold turkey | いきなり断つ | 離脱症状の肌説。 | He quit smoking cold turkey. | 彼はタバコをきっぱりやめた。 |
37 | bigwig | 大物 | 大きなカツラを被る要人。 | All the company bigwigs attended the meeting. | 会社の重役たちが全員出席した。 |
38 | copycat | 真似っ子 | 模倣犯 crime でも。 | The design is a blatant copycat of our product. | そのデザインは我々の製品の露骨な模倣だ。 |
39 | rain check | 次回にする券 | 野球の雨天順延券。 | Mind if I take a rain check on dinner? | 夕食はまた今度でもいい? |
40 | small talk | 雑談 | 軽い話題。 | Good small talk can break the ice at meetings. | 上手な雑談は会議の緊張を和らげる。 |
41 | white lie | 罪のない嘘 | 相手を傷つけない。 | I told a white lie to avoid hurting her feelings. | 彼女を傷つけないために小さな嘘をついた。 |
42 | backseat driver | 口出しする人 | 後部座席から運転指示。 | Stop being a backseat driver and let me park. | 口出ししないで、駐車させてよ。 |
43 | brainchild | 創案 | 脳の子=発明。 | The app is the brainchild of two college students. | そのアプリは大学生 2 人の発案だ。 |
44 | eye candy | 見た目だけのもの | 甘そうに見える飴。 | The ad is pure eye candy with little substance. | その広告は見た目だけで中身が薄い。 |
45 | scapegoat | 身代わり | 旧約の罪を負うヤギ。 | He became the scapegoat for the project’s failure. | 彼はプロジェクト失敗の責任をかぶせられた。 |
46 | jump on the bandwagon | 勝ち馬に乗る | 楽隊車に飛び乗る。 | Many brands jumped on the bandwagon of the new trend. | 多くのブランドがその新トレンドに便乗した。 |
47 | nail-biter | ハラハラする展開 | 爪を噛むほど緊張。 | The final was a real nail-biter down to the last second. | 決勝戦は最後の一秒まで手に汗握る展開だった。 |
48 | penny-pincher | けちん坊 | 1 セントも惜しむ人。 | My uncle is such a penny-pincher he reuses tea bags. | 伯父はケチでティーバッグまで再利用する。 |
49 | quarterback (v.) | 指揮を執る | 米式フットボール司令塔。 | She will quarterback the new marketing campaign. | 彼女が新しいマーケティング戦略を指揮する。 |
50 | run on fumes | 限界で動く | 燃料蒸気で走る。 | We finished the project running on fumes but in time. | 限界状態ながらもプロジェクトを期限内に終えた。 |