【1】Why Japanese Names Can Sound Strange in English
Some Japanese product and school names sound very strange or funny to people from other countries. For example, “Calpis” is a famous drink in Japan. But in English, “Calpis” sounds like “cow piss,” which means “the pee of a cow.” Because of this, the company uses the name “Calpico” outside Japan.
Another example is “Pocari Sweat.” In English, “sweat” means the water from your body when you are hot. So, many foreigners are shocked and say, “Why is there sweat in my drink?” But in Japan, these names are normal.
A very strong example is “Kinki University.” In Japanese, “Kinki” is the name of a region. But in English, “kinky” means something sexual or about strange adult love. So, when foreigners hear “Kinki University,” they laugh or feel very surprised. Because of this, the university changed its English name to “Kindai University” in 2016.
Japanese people often do not notice these problems. It is important to check how names sound in other languages. Otherwise, they can make people laugh for the wrong reasons.
<音読用音声>
<Important Words>
★ pee : the yellow water from your body
★ shocked : very surprised, sometimes in a bad way
★ sexual : about love or the body
★ region : an area or part of a country
★ company : a business that sells products
★ notice : to see or understand something
★ otherwise : if not, or else
★ reason : why something happens
<日本語訳>
なぜ日本の名前は英語で変に聞こえるのか
日本の商品名や学校名の中には、外国の人にとても変でおかしく聞こえるものがあります。たとえば「カルピス」は日本で有名な飲み物ですが、英語では「カルピス」が「カウ・ピス(牛のおしっこ)」に聞こえてしまいます。そのため、海外では「カルピコ」という名前を使っています。
また「ポカリスエット」もそうです。英語で「スエット」は体から出る汗という意味なので、多くの外国人は「なんで飲み物に汗?」とショックを受けます。でも、日本ではこれらの名前は普通です。
もっと強い例は「近畿大学」です。日本語で「近畿」は地域の名前ですが、英語で「kinky」は性的な意味や変わった大人の愛のことを指します。そのため、外国の人は「Kinki University」と聞くと笑ったりとても驚いたりします。こうした理由から、大学は2016年に英語名を「Kindai University」に変えました。
日本人はこうした問題に気づかないことが多いです。他の言語でどう聞こえるかをチェックすることが大切です。そうしないと、間違った理由で笑われてしまうことがあります。