
知ってましたか?英語では生きている動物と、その肉の名前が全然違うんです!これを知らないと海外で恥をかくかも…今すぐチェックして友達に自慢しちゃいましょう!
動物(生きている状態) | 肉の名前 | 超絶ポイント解説 |
---|---|---|
Cow(牛) | Beef(ビーフ) | 完全に別物!CowがBeefになる理由は中世のフランス語の影響なんです |
Goat(ヤギ) | Chevon(シェボン) | 知らない人99%!高級レストランで使われる呼び名です |
Pig(豚) | Pork(ポーク) | これも全然違う!豚肉=Pig meatじゃないんです |
Sheep(羊) | Mutton(マトン) | 大人の羊肉はマトン、子羊はLamb(ラム)と使い分けます |
Deer(鹿) | Venison(ベニソン) | 超高級!ジビエ料理の代表格です |
Pigeon(鳩) | Squab(スクワブ) | 若い鳩の肉限定!フランス料理で大人気 |
Chicken(鶏) | Chicken(チキン) | 珍しく同じ!でも部位によってbreast、thighなど変わります |
Turkey(七面鳥) | Turkey(ターキー) | これも同じ!感謝祭の定番料理です |
Buffalo(水牛) | Bison(バイソン) | アメリカではバイソン肉として流通!ヘルシーで人気急上昇中 |
Calf(子牛) | Veal(ヴィール) | 子牛だけ特別扱い!超高級肉として有名です |
Rabbit(うさぎ) | Rabbit meat(ラビットミート) | そのままmeatをつけるパターン!ヨーロッパでは一般的 |
Horse(馬) | Horse meat(ホースミート) | 日本では馬刺し!海外では賛否両論の食材です |
なぜ動物と肉の名前が違うの?
実は1066年のノルマン征服が原因!フランス語を話す支配階級が肉を食べ、英語を話す農民が動物を育てていたから、動物は英語、肉はフランス語由来になったんです!
これであなたも英語マスター!海外のレストランでドヤ顔できること間違いなし!