過去記事

【Cut to the chase】の意味は?~英会話表現・イディオム集~ネクステや参考書にない!でも大学受験に出る!

“Cut to the chase!”「ズバリ要点だけを言って!」/遠回しな言い方をやめること

cut to the chase=get to the point
⇒to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important
「あるテーマの重要な部分について話したり、対処したりして、重要ではないことで時間を無駄にしないこと」

語源や由来は?

“cut to the chase”という言葉は、もともとアメリカのハリウッド映画業界で生まれた表現です。20世紀初頭のアメリカの無声映画(喜劇映画)のクライマックスが「追跡シーン(chase sequence)」だったり、また脈絡がなく突然追跡シーンが始まることが多かったことから、「そんな追跡シーンなどカットしろ」=「さっさと本題にはいろう」という意味になったわけです。

“Let’s cut to the chase. There will be no tax relief this year”.
「本題に入りましょう。本題に入りましょう。今年は減税はありません」

ズバリ予想!試験に出る度

★★★

試験にこう出た!

問:下線部cut to the chaseの意味として,もっとも適当なものを一つ選びなさい。

Mr. King was the singer in a rock band. His clients today include luxury jewelry or cosmetics brands. So how does he greet them? “Often with no intro line at all. I assume they know who they are, and cut to the chase.”

① turn to greet ② break the ice
③ come right to the point ④ kill two birds with one stone

龍谷大大学・文・経済・経営・法・政策・国際・先端理工・社会・農(2021)

原田英語マン
原田英語マン
“Often with no intro line at all.”と同じ意味で使われている、③の”come right to the point”が答えになります。
[日本語訳]
キング氏は、ロックバンドのシンガーだった。現在のクライアントは、高級宝飾品や化粧品ブランドです。では、どのように挨拶をするのだろうか。”多くの場合、イントロダクションは一切ありません。相手が自分のことを知っていると仮定して、本題に入ります。
VOAのEnglish in a minute!で学ぼう!

(動画はPUBLIC DOMAIN Versionです)

【スクリプト】

Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.

If you have ever heard of American English before you may have heard this: cut to the chase.

What does this mean? Let’s find out by listening to an American English conversation.

A: Stop with all the details and cut to the chase. What university are you attending in the fall?
B: I am going to Syracuse!
A: That’s great! congratulations!

”Cut to the chase” means to say what’s important without delay. Just get to the point. It’s like saying “I want only the important information,now.” This phrase started in Hollywood, when silent movie directors said “cut to the chase.”
usualy after a romantic scene. Now when you use “cut to the chase,” you can say it with a happy or an angry voice,depending on your mood.

And that’s English in a Minute.

【日本語訳】

English in a Minuteへようこそ!アメリカ英語のイディオムについて教えます。

アメリカ英語を聞いたことがある人なら、この “cut to the chase” という言葉を聞いたことがあるかもしれません。

この意味は何でしょうか?アメリカ英語の会話を聞いて調べてみましょう。

A: 細かい話はやめて、本題に入りましょう。秋にはどこの大学に行くのですか?
B:シラキュースに行きます!
A:それはいいですね!おめでとうございます。

“Cut to the chase “とは、重要なことを間髪入れずに言う、要点だけを伝えるということです。「重要な情報だけが欲しい」と言っているようなものです。このフレーズは、ハリウッドでサイレント映画の監督が “cut to the chase. “と言ったことから始まりました。
通常、ロマンチックなシーンの後に使われます。今では、”cut to the chase “を使うときには、その日の気分によって、楽しい声で言ったり、怒った声で言ったりすることができます。

以上、English in a Minuteでした。