原田英語.com
大学受験に出る!英会話表現・イディオム

【Call it a day】の意味は?~英会話表現・イディオム集~ネクステや参考書にない!でも大学受験に出る!

“Call it a day”「今日はこれで終わりにしよう」

call it a day
⇒to stop what you are doing because you do not want to do any more or think you have done enough: “I’m getting a bit tired now – let’s call it a day.”
☆これ以上やりたくない、あるいはもう十分やったと思うので、やっていることを止めること。「そろそろ疲れてきたから、今日はこれで終わりにしよう。」

POINT

直訳は「これを1日と呼ぼう」ですが、仕事などを切り上げる際に、「今日はここまでにしよう」という場合や、人間関係などを終わりにする際「もうこれで終わりにしよう」という意味でも使えます。また、”call it a night”という表現もありますが、これは「今夜はこれで終わりにしよう(終わりにして寝よう)」という意味になります。

語源や由来は?

“call it a day”という言葉は、元々1838年に記録された “call it half a day “という言葉に由来しており、「仕事が終わる前に職場を去ること」を意味していたと言われています。”call it a day”は1919年に、”call it a night”は1938年に初めて使用されたと記録されています。

ズバリ予想!試験に出る度

★★★★★

試験にこう出た!

問:(    )に当てはまる語を選びなさい。

All the cinema-goers had gone in for the late shows. At that point, I felt tired and decided to (  ) and took a taxi home.

1 beat around the bush  2 be in the same boat
3 call it a day  4 go to pieces

東京理科大学・経営(2021)

原田英語マン
原田英語マン
映画をよく見に行く人を”cinema-goers”とか”movie-goers”といいます。ちなみに、「映画を観に行く」は”go to the movies”という表現があります。なぜ”movies”と複数形になっているかには諸説がありますが、一説ではthe movies は施設(映画館)を表していて、その映画館で上映中の映画が複数あるから、とされています。はい、答えは③のcall it a dayですね!
[日本語訳]
映画館ファンはみんなレイトショーに行ってしまった。疲れてたので、今日はこれで終わりにしようと思い、タクシーで帰宅した。

問:下線部の意味を選びなさい。

It was late, and since Spike had done everything on his list, he decided to call it a day.

ア.stop work  イ.tidy up his desk

ウ.look at a calendar エ.get help

東海大学・文(2021)

“call it a day”の意味を知っていればすぐに解ける問題ですね。答えは(ア)の「仕事を切り上げる」ですね。
[日本語訳]
夜も更けてきて、スパイクはリストに書かれていることをすべてやり終えたので、今日はこれで終わりにしようと思った。
VOAのEnglish in a minute!で学ぼう!

(動画はPUBLIC DOMAIN Versionです)

【スクリプト】

Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.

Let’s say you have worked all day, and you are really tried, like these people:

A: I am exhausted. I have been working at this since 7:00 a.m. this morning.
B: Me, too. I think it’s time we call it a day.
A: I agree. Let’s go home.

Call it a day!

When you “call it a day” in American English, it means you are ending work, play, or something you are doing that day. Often, it means you have finished your work, and you are going home.

You can use this phrase in any situation, and everybody in America will understand you.

And that’s English in a Minute.

【日本語訳】

English in a Minuteへようこそ!ここではアメリカ英語のイディオムについてご紹介します。

一日中仕事をして、この人たちのように本当に疲れてしまったとしましょう。

A: 疲れたわ。今朝の7時からずっとこの仕事をしているのよ。
B:僕もだよ。今日はそろそろ終わりにしようよ。
A: 私もそう思うわ。もう帰ろうよ。

Call it a day!

アメリカ英語で「call it a day」というと、仕事や遊びなど、その日にやっていることを終わらせることを意味します。多くの場合、仕事を終えて、家に帰ることを意味します。

このフレーズはどんな場面でも使うことができ、アメリカ人なら誰でも理解してくれるでしょう。

以上、English in a Minuteでした。

RELATED POST