English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム5】Home is where the heart is.「最も大切な人や思い出がある場所が故郷になる」「心があるところが家だ」 ~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

原田英語マン
原田英語マン
日常英会話や大学入試で使えるイディオムや英会話表現を動画つきで学んでいきましょう!今回の英語表現は “Home is where the heart is.”です。まずは動画を観て、イディオムの意味を予想し、そのあとスクリプトと日本語訳をチェックしてください!なお、動画はPUBLIC DOMAINのVOA ENGLISH LEARNINGを使用しています。

 

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a minute! Have you ever wondered about the difference between a house and a home? This expression may help: Home is where the heart is.

Anna: Dan, my friend Talia is assigned to work overseas for six months!

Dan: That’s a long time. I wonder if she’ll get homesick.

Anna: No. She’ll bring her dog with her. She loves her dog.

Dan: Well, as long as she has her dog. Home is where the heart is, as they say.

A house is a building. A home is where you feel safe and loved. So home is where the heart is means you can call anywhere home if you feel connected to it emotionally, or if your dog is there with you. And that’s English in a Minute!

【動画の日本語訳】

1分英語へようこそ!「家」と「ホーム」の違いについて考えたことはありますか?この表現が役立つかもしれません:心があるところが家です。

Anna: ダン、私の友人のタリアが6ヶ月間海外で働くことになったの!

Dan: 長い時間だね。彼女、ホームシックになるかな?

Anna: ううん、彼女の犬を一緒に連れて行くから。彼女はその犬が大好きなんだ。

Dan: そうか、犬がいれば大丈夫だね。言うように、心があるところが家だからね。

家は建物のこと。ホームはあなたが安全で愛されていると感じる場所のこと。だから「心があるところが家」とは、感情的につながりを感じる場所、またはあなたの犬が一緒にいる場所を、どこでも「ホーム」と呼べるという意味です。以上、1分間英語でした!

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ Home is where the heart is.
「心があるところが家だ」

[例文]

A: I’ve been traveling a lot, but I always miss my hometown.
B: I get it. “Home is where the heart is.”

[日本語訳]

A: たくさん旅行してるけど、いつも故郷が恋しいんだ。
B: わかるよ。心があるところが家だからね。

[解説]

“Home is where the heart is.”は英語のことわざで、「心があるところが家だ」という意味になります。

この表現は、物理的な場所や建物よりも、心が安らぐ場所や愛する人々がいる場所が真の「家」であるという考えを示しています。たとえば、家族や友人と一緒にいる場所、または特別な思い出がある場所を指して使われることが多いです。

[関連英語表現5]

“There’s no place like home.”
「家のような場所はない」

“East or West, home is best.”
「東も西も、家が一番」

“Home sweet home.”
「愛しの我が家」

“A man’s home is his castle.”
「人の家はその人の城」

“You can never go home again.”
「一度離れた家には戻れない」

[英語解説+日本語訳]

“Home is where the heart is” is an English proverb that emphasizes the emotional connection one has with a place or people rather than the physical location itself. It suggests that our true “home” is where we feel most loved, comfortable, and at peace, regardless of its geographical location.

「Home is where the heart is」という表現は、物理的な場所そのものよりも、場所や人々との感情的なつながりを強調する英語のことわざです。このことわざは、私たちの真の「家」は、地理的な場所に関係なく、最も愛され、快適で、平和を感じる場所であることを示しています。

[原田英語オリジナル予想問題]

Lisa: I’ve been thinking of moving to a bigger city for a job, but I’m hesitant.
Tom: Why’s that?
Lisa: Well, my family and friends are here. (1)“Home is where the heart is.”

What does the underlined part (1)“Home is where the heart is.” mean?

a.Lisa wants a new house.
b.Lisa feels emotionally connected to her current place.
c.Lisa doesn’t like big cities.
d.Lisa is looking for a job in her hometown.

【解答・解説】

解答:b.Lisa feels emotionally connected to her current place.

解説:この文内での「(1)Home is where the heart is.」は、Lisaが現在の場所に感情的なつながりを感じていることを示しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b.Lisa feels emotionally connected to her current place.」が最も適切です。

a.Lisa wants a new house. は、Lisaが新しい家を欲しがっているという意味ですが、(1)の文の意味とは関係ありません。
c.Lisa doesn’t like big cities. は、Lisaが大都市が好きではないという意味ですが、(1)の文の意味とは直接的な関連性はありません。
d.Lisa is looking for a job in her hometown. は、Lisaが故郷で仕事を探しているという意味ですが、(1)の文の意味とは異なります。

したがって、上記の理由から「b.Lisa feels emotionally connected to her current place.」が正解となります。

日本語訳:

Lisa: もっと大きな都市に引っ越して仕事を探そうかと思ってるんだけど、迷ってるの。
Tom: それはなぜ?
Lisa: うーん、家族や友人がここにいるから。心があるところが家だから。

関連記事