English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム2】Good riddance. 「ようやく去ってくれて良かった」「いい厄介払いだ」~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

原田英語マン
原田英語マン
日常英会話や大学入試で使えるイディオムや英会話表現を動画つきで学んでいきましょう!今回の英語表現は “Good riddance.”です。まずは動画を観て、イディオムの意味を予想し、そのあとスクリプトと日本語訳をチェックしてください!なお、動画はPUBLIC DOMAINのVOA ENGLISH LEARNINGを使用しています。

 

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a minute. To get rid of something can mean to throw something away. But what do you think good riddance means?

Dan: My roommate. Is moving out.

Anna: You mean the roommate who eats your food, never cleans up, and owes you thousands of dollars in rent money? Ha!I say, good riddance.

Dan: Well, he’s my friend, too Anna!

Anna: Dan, he may be a good friend, but he is a terrible roommate.

Good riddance is used to express relief at being free from a troublesome person or thing. It means you are glad that someone is leaving or something is over. I’ve got to agree with Anna, Dan. You deserve better.

【動画の日本語訳】

1分間英語へようこそ。「To get rid of something」は、何かを捨てるという意味があります。でも、「good riddance」はどういう意味だと思いますか?」

ダン: ルームメイトが引っ越していくんだ。

アンナ: 食べ物を勝手に食べて、掃除を一切しない、そして家賃で何千ドルも借りているそのルームメイトのこと?はは!さようなら、って感じだね。

ダン: でも、彼も僕の友達だよ、アンナ!

アンナ: ダン、彼は良い友達かもしれないけど、最悪のルームメイトだよ。

「Good riddance」は、厄介な人や物から解放されたときの安堵感を表現するために使われます。つまり、誰かが去っていくことや何かが終わることを喜んでいるという意味です。ダン、アンナに同意するわ。あなたはもっと良い状況を手に入れるべきよ。

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ Good riddance.
「ようやく去ってくれて良かった」「いい厄介払いだ」

[例文]

A: Did you hear that noisy neighbor finally moved out?
B: Really? Good riddance!

[日本語訳]

A: うるさい隣人がついに引っ越したって聞いた?
B: 本当に?ようやく去ってくれて良かった!

[解説]

“Good riddance”は英語のイディオムで、不快なものや人が去ったことに対して、その去り際を喜ぶときに使われる表現です。このフレーズは、その人や物が去ることで状況がよくなったと感じるときに使います。

[関連英語表現5]

“Out of sight, out of mind.”
「見えないところにあるものは忘れられる」

“That’s a weight off my shoulders.”
「肩の荷が下りた」

“I’m glad that’s over.”
「それが終わって良かった」

“It’s a blessing in disguise.”
「不幸中の幸い」

“Every cloud has a silver lining.”
「暗雲の裏には銀の縁取りがある」(直訳:どんな困難な状況にも良い面がある)

[英語解説+日本語訳]

“Good riddance” is an English idiom used to express relief or satisfaction that someone or something unpleasant is gone or has been gotten rid of. It’s a way of saying that you’re glad they’re gone because they were causing problems or were unwanted.

「Good riddance」という表現は、不快な人や物が去ったことに対して、安堵や満足を表現するための英語のイディオムです。それは、彼らが問題を引き起こしていたり、望ましくなかったため、彼らが去ったことを喜んでいると言う方法です。

[原田英語オリジナル予想問題]

Lisa: Did you hear that the old abandoned building is finally being torn down?
Tom: Oh, good riddance! That place was an eyesore.

What does Tom mean by “good riddance“?

a. He is sad about the building being torn down.
b. He is happy that the building is being torn down.
c. He wishes the building could stay.
d. He has never seen the building before.

【解答・解説】

Lisa: 古い放棄された建物がついに取り壊されるって聞いた?
Tom: ああ、ようやく去ってくれて良かった!あの場所は目障りだった。

解答:b. He is happy that the building is being torn down.

解説:

この文内でのTomの「good riddance」は、彼がその建物が取り壊されることを喜んでいることを示しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b. He is happy that the building is being torn down.」が最も適切です。

したがって、上記の理由から「b. He is happy that the building is being torn down.」が正解となります。

 

関連記事