English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム1】See the light. 「理解する」「悟る」 ~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

原田英語マン
原田英語マン
日常英会話や大学入試で使えるイディオムや英会話表現を動画付きで学んでいきましょう!今回の英語表現は “See the Light”です。まずは動画を観て、イディオムの意味を予想し、そのあとスクリプトと日本語訳をチェックしてください!なお、動画はPUBLIC DOMAINのVOA ENGLISH LEARNINGを使用しています。

 

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a Minute. Light helps us to see. But what do you think the expression, see the light, means?

Anna: Okay, Dan, I get it now. I understand your obsession. Pickleball is so much fun.

Dan: I’m glad you finally seen the light. It is the best sport.

Anna: It is! It’s so easy. You barely have to run or even move.

Dan: Okay, well, serious players might disagree with that statement.

To see the light means to finally realize something or to understand something you didn’t understand before. It often involves changing your opinion about a situation or issue, or a sport.

【動画の日本語訳】

A: 「English in a Minute」へようこそ。光は私たちが見るために役立ちます。でも、「see the light」という表現の意味は何だと思いますか?

B: わかったよ、ダン。君の熱中する理由が理解できたわ。ピクルボールって本当に楽しいね。

C: ようやく「光を見た」ね。最高のスポーツさ。

B: そうね!すごく簡単。ほとんど走らなくてもいいし、動かなくてもいい。

C: まあ、本気でプレイする人たちはその発言に反論するかもしれないけどね。

A: 「光を見る」は、ついに何かを理解する、または以前は理解できなかった何かを理解するという意味です。それはよく、ある状況や問題、あるいはスポーツについての意見を変えることを伴います。

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ See the light.
「理解する、悟る」

[例文]

A: I heard you finally stopped smoking.
B: Yes, it took me a while, but I finally “saw the light.”

[日本語訳]

A: 君がついにタバコを止めたって聞いたよ。
B: ええ、時間はかかったけど、ついに「悟った」んだ。

[解説]

“See the light.”は英語のイディオムで、「理解する」や「悟る」という意味になります。

この表現は、誤った行動や思考から改善し、真実を理解したときなどによく使われます。例えば、健康に悪い習慣をやめる、誤った信念を改める、新たな視点や理解を得るなどの場合に使います。

[関連英語表現5]

1.”Have a change of heart.”
「気持ちが変わる。」

2.”Turn over a new leaf.”
「新しいページを開く。」

3.”Wake up and smell the coffee.”
「現実を直視する。」

4.”Come to one’s senses.”
「正気に戻る。」

5.”Have an epiphany.”
「ひらめきを得る。」

[英語解説+日本語訳]

“See the light” is an English idiom that means to gain new understanding or insight, often leading to a change in belief or behavior. It’s typically used when a person realizes the truth or the error of their previous ways and decides to make a positive change.

「See the light」という表現は、新たな理解や洞察を得ることを意味する英語のイディオムで、これにより信念や行動の変化がもたらされることが多いです。これは通常、人が真実を悟ったり、以前の間違った方法の誤りを認識してポジティブな変化を決意するときに使われます。

[原田英語オリジナル予想問題]

John: I heard you started recycling and composting at home. That’s great!
Mikiko: Yeah, it took me a while, but I finally ― (1)”saw the light.”

What does the underlined part (1)”saw the light” mean?

a.Mikiko started using electricity.
b.Mikiko finally understood the importance of recycling and composting.
c.Mikiko installed a new light at home.
d.Mikiko found a new job.

【解答・解説】

John: 家でリサイクルとコンポストを始めたって聞いたよ。それって素晴らしいことだね!
Mikiko: ええ、時間はかかったけど、ついに―(1)悟ったわ。

解説:
この文内での「(1)saw the light」は、Mikikoがリサイクルとコンポストの重要性について最終的に理解したことを表しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b.Mikiko finally understood the importance of recycling and composting.」が最も適切です。

a.Mikiko started using electricity. は「ミキコは電気を使い始めた」という意味で、(1)の文の意味とは異なります。
c.Mikiko installed a new light at home. は「ミキコは家に新しい光を取り付けた」という意味で、(1)の文の意味とは異なります。
d.Mikiko found a new job. は「ミキコは新しい仕事を見つけた」という意味であり、(1)の文の意味とは異なります。

したがって、上記の理由から「b.Mikiko finally understood the importance of recycling and composting.」が正解となります。

大学入試問題

Ben: Have you found out why the TV is broken?
Sue: I have no idea. Even the repairman couldn’t fix it. Looks like I’ll have to buy a new one.
Ben: That’s too bad. But sometimes you need to (  ) of buying new things.

(A) break the ice
(B) feel the heat
(C) see the light
(D) swallow the cost

【岩手医科大学(看護)2023】

解答: (D) swallow the cost

Ben: テレビが壊れている原因が分かった?
Sue: 全くわからない。修理屋さんでも直せなかったみたい。新しいのを買わないといけないみたい。
Ben: それは残念だね。でも、新しいものを買うためには時々コストを払わなければならないこともあるよ。

解説:
この文脈では、BenがSueに対して新しいテレビを買うためのコストを受け入れる必要があると助言しています。「(D) swallow the cost」は「コストを受け入れる」という意味で、この文脈に最も適しています。

(A) break the iceは「場を和ませる」、(B) feel the heatは「プレッシャーを感じる」、(C) see the lightは「理解する」を意味しますが、これらはこの文脈には適していません。

関連記事