決まり文句

【英会話・口語・イディオム表現2】I’m all ears. 「全力で聞くよ」~大学入試&日常英会話で出る英語表現の意味~

I’m all ears.
「全力で聞くよ」「君の話を全て聞く準備ができてるよ」


[例文]

A: I’ve got a really exciting plan for our project.

B: Great, spill it! “I’m all ears.”

[日本語訳]

A: 私たちのプロジェクトについて、すごくエキサイティングな計画があるんだ。 B: それは素晴らしい、話して!「全力で聞くよ」

 [解説]

“I’m all ears.”は英語のイディオムで、直訳すると「全ての耳」を意味しますが、実際の意味は「全力で聞くよ」や「あなたの話をしっかりと聞くよ」という意味になります。

この表現は、誰かが話すのを全力で聞きたいという意思を示すときによく使われます。相手が何かを話す準備ができたら、この表現を使って、自分が全力で聞く準備ができていることを示すことができます。

[関連表現]

1. “My ears are open.” 「耳は開いているよ。」

2. “I’m listening.” 「聞いているよ。」

3. “Go on, I’m listening.” 「続けて、聞いているよ。」

4. “You have my full attention.” 「あなたに全注意を向けています。」

5. “I’m all eyes.” 「全力で見ているよ。」(直訳:全ての目。何かを見るのに全力を尽くしている状況を表す。)

[英語で説明+日本語訳]

“I’m all ears” is an idiomatic expression in English which literally means “all ears”, but the actual meaning is that the speaker is ready and willing to listen attentively. It’s often used when someone wants to show their intention of listening to someone else’s story or explanation fully and attentively. When the other person is ready to tell something, you can use this phrase to indicate that you’re fully ready to listen.

「I’m all ears」という表現は、直訳すると「全ての耳」を意味しますが、実際の意味は話し手が注意深く聞く準備と意志があることを示します。誰かが他の人の話や説明を全力で、注意深く聞きたいと思うときによく使われます。他の人が何かを話す準備ができたら、このフレーズを使って、自分が全力で聞く準備ができていることを示すことができます。