[例文]
A: I’ve been practicing for months and I still can’t play this song perfectly.
B: Don’t be too hard on yourself. Rome wasn’t built in a day.
[日本語訳]
A: 数か月練習しているのに、まだこの曲を完璧に弾けないの。
B: 自分を厳しく見すぎないで。ローマは一日にしてならずだよ。
[解説]
“Rome wasn’t built in a day.”の直訳は「ローマは一日にしてならず」となります。このことわざは、大きなプロジェクトや目標を達成するためには時間が必要であり、短期間での完璧な結果を求めるのは不適切だという教えを伝えています。大きな成功や成果は、持続的な努力と時間を要することを意味しています。
After a year of working on the project, Tom felt disappointed that they hadn’t made more progress. His friend reminded him that ( ).
1. a bird in the hand is worth two in the bush
2. Rome wasn’t built in a day
3. an apple a day keeps the doctor away
4. you can’t judge a book by its cover
解答:2. Rome wasn’t built in a day
解説:
「プロジェクトに1年取り組んだ後、トムはもっと進捗があると思っていたのでがっかりしていた。彼の友人は彼に( )と言って彼を励ました。」
1. a bird in the hand is worth two in the bush → 手元の一羽の鳥は、野にいる二羽の鳥より価値がある(手元のものの価値を知り、欲張らないことの大切さ)
2. Rome wasn’t built in a day → ローマは一日にしてならず(大事業や大きな変化は一日で達成できない)
3. an apple a day keeps the doctor away → 毎日リンゴを食べれば医者いらず(健康のための習慣の大切さ)
4. you can’t judge a book by its cover → 見かけで物を判断してはいけない
解答:2. Rome wasn’t built in a day → ローマは一日にしてならず
この問題では、四つの英語のイディオム(慣用表現)の中から、空欄に最も適切なものを選ぶ問題となっています。問題文の内容から、トムが1年間の努力後にも進捗を感じられなかったことが示されています。これに最も適しているイディオムは「Rome wasn’t built in a day」です。この表現は、大きな成果や変化には時間が必要だという意味を持つため、空欄に最も適切です。