英語のことわざ・成句

【超絶出る!英語のことわざ3】Strike while the iron is hot.「鉄は熱いうちに打て」~大学入試&日常英会話で出る英語のことわざ (Proverb)~

Strike while the iron is hot.
⇒「鉄は熱いうちに打て」
(チャンスは逃さずにつかむべし。)


[例文]

A: I’ve been thinking about asking for a promotion at work. The company is doing really well right now.
B: Strike while the iron is hot! You should definitely ask.

[日本語訳]

A: 仕事で昇進を頼もうかと考えているの。今、会社がとても順調だから。
B: 鉄は熱いうちに打て!絶対に頼んだ方がいいよ。

 [解説]

Strike while the iron is hot.の直訳は「鉄は熱いうちに打つ」となります。このことわざは、良いチャンスや機会が訪れた時に、その機会を逃すことなく、即座に行動を起こすことの重要性を強調しています。すなわち、待っているとチャンスは逃してしまうという教えを伝えています。
日本語のことわざでは、「鉄は熱いうちに打て」という言葉がこれに相当します。これは、最適なタイミングで行動を起こすことの重要性を示しています。

入試予想問題

After winning the competition, he received many offers from different companies. He knew he had to ( ).

1 catch two birds with one stone
2 strike while the iron is hot
3 put all his eggs in one basket
4 bite the hand that feeds him

解答:2. strike while the iron is hot

解説:

「彼はコンペティションに勝った後、多くの企業からオファーを受け取った。彼は( )必要があると知っていた。」

1 catch two birds with one stone → 一石二鳥(一つの行動で二つの利益を得る)
2 strike while the iron is hot → 鉄は熱いうちに打て(チャンスは逃さずにつかむべし)
3 put all his eggs in one basket → 全ての卵を一つのかごに入れる(リスクを冒して一つのことに全てを賭ける)
4 bite the hand that feeds him → 食べ物をくれる手をかむ(恩を仇で返す)

解答:2. strike while the iron is hot → 鉄は熱いうちに打て

この問題では、四つの英語のイディオム(慣用表現)の中から、空欄に最も適切なものを選ぶ問題となっています。問題文の内容から、「彼はコンペティションに勝った後、多くの企業からオファーを受け取った」という事実が示されています。これに最も適しているイディオムは「strike while the iron is hot」です。この表現は、良い機会がある時にその機会を逃すことなく行動を起こすことの重要性を示しているため、空欄に最も適切です。

関連記事