日常生活の表現

【英会話・口語・イディオム表現38】Ditto. 「同感だよ」 「私もそう思うよ」~大学入試&日常英会話で出る英語表現の意味~

Ditto.
「同感だよ」
「私もそう思うよ」


[例文]

A: I really love this new coffee shop. The atmosphere is great, and their lattes are the best!
B: Ditto. I was just thinking the same thing.

[日本語訳]
A: この新しいコーヒーショップ、本当に好き。雰囲気が良くて、ラテが最高なの。
B: 同感よ。私もちょうど同じことを考えてたんだ。

 [解説]

“Ditto”は英語の口語表現で、「私も同じ」という意味や「その通り」と同意するときに使います。この言葉は、前の人が言ったことに同意するときや、同じ意見や感じを持っているときに使います。短くて簡単な言葉なので、日常会話でよく使われます。

“Ditto”の由来は、ラテン語の「dictus」から来ており、元々は「前に言われたこと」という意味でした。後に、同じことを繰り返す必要がないときに使うようになりました。

[関連表現]

1.”Same here.”
「私もそうだよ。」

2. “I feel the same way.”
「私も同じ気持ちだよ。」

3. “I agree.”
「私もそう思う。」

4. “You took the words right out of my mouth.”
「私の言いたいことを代弁してくれた。」

5. “I’m with you on that.”
「その点では君と同じ意見だよ。」

[英語で説明+日本語訳]

“Ditto” is a colloquial English expression that means “the same” or “I agree.” It’s used to show agreement with what someone has just said or to express that you feel the same way. Because it’s short and straightforward, it’s commonly used in everyday conversation. The origin of “ditto” comes from the Latin word “dictus,” which originally meant “as said before.” Over time, it evolved to be used to avoid repeating the same thing.

「Ditto」という表現は、「私も同じ」や「その通り」という意味の英語の口語表現です。これは、誰かが言ったことに同意するときや、同じように感じるときに使います。短くて直接的なので、日常会話でよく使われます。「Ditto」の由来はラテン語の「dictus」から来ており、元々は「前に言われたこと」という意味でした。時間とともに、同じことを繰り返す必要がないときに使うようになりました。

入試問題

Michiko:Where are you going?
Susan: To the library. And you?
Michiko: (1)Ditto.
Susan: Oh, good. Then could I ask you to carry one of these bags for me? They’re rather heavy.

What does Michiko mean by (1)?
a.Michiko has not yet decided where she is going next.
b.Michiko is going to the same place where Susan is going.
c.Michiko wanted to go to the library, but for some reason could not.
d.Michiko was planning to go somewhere else but she can join Susan.

【津田塾大(文芸)2023】

【解答・解説】

解答:b.Michiko is going to the same place where Susan is going.

解説:
“Ditto”は、以前に述べられたことやアイテムを繰り返すときに使われる言葉です。この文のコンテキストでは、Susanが図書館に行くと言った後、Michikoが”Ditto.”と答えているので、Michikoも図書館に行くという意味になります。

本文の全訳:

Michiko: こんにちは、Susan!どこに行くの?
Susan: 図書館へ。君は?
Michiko: 同じ。
Susan: それなら、これらのバッグの1つを持ってもらえる?結構重いのよ。

入試問題

A: I think homemade food is always better than restaurant food.
B: (  ). Nothing beats mom’s cooking.

(イ) I don’t think so  (ロ) Absolutely not  (ハ) Ditto  (ニ) I disagree

【原田英語オリジナル予想問題】

【解答・解説】

解答: (ハ) Ditto

A: 手作りの食事は常にレストランの食事よりも良いと思うんだ。
B: 同じく。母の料理に勝るものはないよ。

解説:
この文内でのBの返答はAの意見に同意しています。選択肢の中から最も適切なものを選ぶ必要があります。この場合、「私も同じ」という意味の「(ハ) Ditto」が正解となります。

(イ) I don’t think soは「そう思わない」、(ロ) Absolutely notは「絶対に違う」、(ニ) I disagreeは「私は同意しない」という意味で、これらはこの文脈には適していないと言えます。