I’m out of shape.
「運動不足なんだ!」
shapeには「形」という意味の他にも「調子」という意味があります。out of「~の外」という意味から、形がくずれてとなり、「ぶくぶく太って」「体調が悪くて」「運動不足の」という意味になるわけです。ちなみに、
“Don’t get all bent out of shape.”
と言うと、「ヘソ曲げんなよ!」という意味になるので注意が必要です。これは、釘などまっすぐなものが、bent曲げられるということから、ヘソを曲げる(腹を立てて取り乱している)という意味になったものです。
入試には”out of shape”がこう出た!
問:つぎの対話の[ ]に入る最も適切なものをイ~ニの中から一つ選びなさい。
Takumi: I’m really out of shape, so I was planning on going hiking last Saturday, but it rained.
Juan: Yes, it did, but it was sunny on Sunday. Didn’t you go on Sunday?
Takumi: No I didn’t. [ ] Maybe I’ll go next Saturday.
Juan: Next weekend it’s supposed to rain again. How about going to the gym with me?
Takumi: Ah, well, thanks, Juan, but let me think about it. I might be too tired.
イ I like walking in the rain.
ロ I guess I just got lazy.
ハ Weekends aren’t a good time for hiking.
ニ I couldn’t find my umbrella.
(法政大 2020)
【会話文の訳】
Takumi: メチャクチャ運動不足なので、先週の土曜日にハイキングに行こうと思ってたんだけど、雨が降っちゃったんだよね。
Juan:そうだったね、でも日曜日は晴れていたよ。日曜は行かなかったの?
Takumi: うん、行かなかったんだ。[ ] 次の土曜日に行ってみようかな。
Juan: 来週末はまた雨が降るみたいだよ。僕と一緒にジムに行くのはどう?
Takumi: ああ、そうだね、ありがとう、Juan。でもちょっと考えさせて。疲れているかもしれないし。
日曜日は晴れていたのに、ハイキングに行かなかった理由を述べている”ロ”のI guess I just got lazy.「ただダラダラしてたと思う」が正解ですね!out of shapeそのものが問題になっていませんが、このように会話文によく出てきます。2021年の関東学院大、同志社大、2020年の創価大の会話文にも登場しました!