過去記事

【言ってはイケナイ英語】Please!(人にものを渡すときの)「どうぞ!」

「(人にものを渡すときの)どうぞ」

Please!
⇒「お願い!」という意味に!

★ Here you are.
★ Here you go.(ややインフォーマル)
★ Go ahead.
★ After you. 「(お先に)どうぞ」

原田英語マン
原田英語マン
私たちは、人にものを渡すときに、ついPlease!と言ってしまいがちです。しかし、英語ではHere you are.やHere you go.そしてGo ahead.と表現します。また、エレベーターなどで、先に譲るときなどは、After you.といったフレーズも使います。

Here you are, sushi and wasabi…

昔アメリカのビール会社Budweiser(バドワイザー)が、Whassup?「調子どうだ?」CMシリーズを流し、大流行したのですが、未だに覚えている方はいますか?今回は、その中から、伝説の”Wasabi”CMをご覧ください!店員が、
“Here you are, sushi and wasabi…”「寿司とワサビをどうぞ・・・」
と言ったあと、その言葉に反応した男がとった行動は、、、そしてパートナーと寿司屋の店員のリアクションは・・・!思わずクセになるCMです^^;

 

ちなみに、元ネタは同じくBudweiserのWhassup?CMです!

 

はい、どうぞ!

Chicken or beef?
「チキンにしますか、ビーフにしますか?」
Chicken, please.
「チキンをお願いします」
Okay. Here you are.
「わかりました。どうぞ」
Thank you.
「ありがとう」

※Here… are.という文は、旅行などで目的地に着いたときにも使えます。

Here we are at LAX!
「さぁ、ロサンゼルス空港に着いたぞ!」

ちなみに、Here we go.は「さぁ、行くぞ!」という意味になります。

What is the magic word?

外国の映画やドラマで、母親が子供に少し強い口調で、
“What is the magic word?”
と言っているシーンを見たことはありませんか?What is the magic word?は直訳すると、
「魔法の言葉は何?」
ですが、実は
「pleaseをつけなさい!」
「人に物事をお願いするときは、しっかり”please”を使いなさい!」
という意味もあるのです。What is the magic word?は子供をしつけるときに使える表現でもあるのです!

【How to Use the Magic Word PLEASE】